Говорете македонски!

А,да проверевте прво...
Screenshot_20200713-172217_Chrome.jpg
Заборавивте дека Протестантите протестирале против Католичката Црква(поради грешки,недоследности и злоупотреби) и поради тоа се вака наречени.
 
Тенис на маса :D :D
Некој стварно се мисли за паметен, ако буквално го преведе англискиот збор?
Скоро секаде е „тенис на маса“. Англија, Франција, Германија, Италија, Словенија, Хрватска, Србија, Бугарија, Турција, Украина, Русија...
Само ние и Албанците го користиме зборот „пинг-понг“.
 
Скоро секаде е „тенис на маса“. Англија, Франција, Германија, Италија, Словенија, Хрватска, Србија, Бугарија, Турција, Украина, Русија...
Само ние и Албанците го користиме зборот „пинг-понг“.
Голем дел од вокабуларот на светско ниво е навлезен од англиски или француски јазик, заеби тоа Словенија, Хрватска, Србија, Украина... од овие земји можеш да добиеш некој имигрант, а не лексика. :D

П.С. пинг понг се наоѓа и во англиски, француски и други јазици ако разгледаш. Во статиите на Википедија стои, table tennis or ping-pong, само што они повеќе го прифатиле првиот термин.
 
Правилно на македонски би требао да е тенис на маса. Пинг-понг е на кинески.:D
Прво не би рекол дека тенис на маса е среќен избор.
Второ, терминот е без цртичка.
Трето, терминот не е од денес или вчера, во нашиот јазик постои стотина години и има фатено корен, а ако фатил корен и традиција, не треба и не смее да се менува.

Правилно е да си остане како што е, а да се смислуваат зборови за странските неологизми кои секојдневно ни параат уши.
 
Правилно на македонски би требао да е тенис на маса. Пинг-понг е на кинески.:D
Пинг понг е кинески, а тенис е македонски исто колку и пенис :D
 
Божиќ со К напишан од нашиот министер за здравство и тоа е се што треба да знаете за оваа земја.
И мене ми сметаше ова, Стеф. Има дури и книги на македонски издадени со Божик во насловот или уште 100 пати Божик во текстот. Ама литературно е. И двете форми се прифатливи. Еве од правописот:

Б.jpg
 
И мене ми сметаше ова, Стеф. Има дури и книги на македонски издадени со Божик во насловот или уште 100 пати Божик во текстот. Ама литературно е. И двете форми се прифатливи. Еве од правописот:

Прегледај го приврзокот 280196
Знам сега и јас проверив откако Bateman пиша под мене пост. Не знам, за мене увек ќе биде Божиќ, али секако му се извинувам на министерот за превидот кој го направив. :D
 
Во старите учебници сме го учеле ко Божиќ, требаше на факултет да се запишам за да научам дека можело и Божик. Е сега, ако е правилно не значи дека ми се допаѓа и би го употребил. За мене Божиќ е само Божиќ. Со Ќ и никако поинаку!

Тоа што некои пуританци се обидуваат да го наметнат со К претпоставувам е истата работа ко Хрвативе, да биде поразлично од Србите!
 
Во старите учебници сме го учеле ко Божиќ, требаше на факултет да се запишам за да научам дека можело и Божик. Е сега, ако е правилно не значи дека ми се допаѓа и би го употребил. За мене Божиќ е само Божиќ. Со Ќ и никако поинаку!

Тоа што некои пуританци се обидуваат да го наметнат со К претпоставувам е истата работа ко Хрвативе, да биде поразлично од Србите!
Причината е што на тастатурата не можело да најде и ниту знае дека има Ќ и пак ставил К ете затоа [emoji1]

Sent from my SM-N986U using Tapatalk
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom