- Член од
- 17 ноември 2014
- Мислења
- 200
- Поени од реакции
- 244
"Среќниот принц и други раскази" од Оскард Вајлд.
Малечно книжуле, од 50-тина страни, составено од неколку раскази на Вајлд како за деца, така и за возрасни, во издание на Магор.
Убаво е како позрасен кога можеш одново и одново, со повторно и повторно читање на ова дело, да се патува во светот на децата, но и да се вадат убави поуки за животот. Иако приказните се напишани на тој начин, ова не е детска книга, далеку од тоа, нешто налик "Малиот принц".
Првата приказна можете да ја најдете тука.
Прегледај го приврзокот 331015
Јас ги имам Записите на Малте Лауридс Бриге, издание Ѕвезди на светската литература и Pisma mladom pesniku на српском језику у издању Графос - Београд. Првата може во секоја книжара да се најде, втората антикварно.Друштво што има преведено од Рилке кај нас и кај може да најде? Немам сретнато никаде до сега.
1. Поезија, избор - КСЦ, 2014 (Ѕвезди на светската книжевност)Друштво што има преведено од Рилке кај нас и кај може да најде? Немам сретнато никаде до сега.
Мислам дека има еден постар превод, а тој е малку сомнителен, благо речено.Мислам дека е на египетска сонувалка.Ne najdov soodvetna tema pa da prasam ovde: Dali ima dobar prevod na LOTR na Makedonski i koja verzija( ako ima povekje) ja preporacuvate?
Не е овој единствениот превод на Господар на прстените?Мислам дека има еден постар превод, а тој е малку сомнителен, благо речено.Мислам дека е на египетска сонувалка.
Јас ја имам преведена и издадена од АЕА и не сум баш задоволен од преводот , а посебно нервира што имињата и презимињата се преведени на македонски . За други преводи на македонски незнам дали има или не .Ne najdov soodvetna tema pa da prasam ovde: Dali ima dobar prevod na LOTR na Makedonski i koja verzija( ako ima povekje) ja preporacuvate?
Kako mislis prevedeni? Neli Aragorn e Aragorn i Frodo e Frodo?Јас ја имам преведена и издадена од АЕА и не сум баш задоволен од преводот , а посебно нервира што имињата и презимињата се преведени на македонски . За други преводи на македонски незнам дали има или не .
Да, да. Мислам дека засега е само тој превод на Господар на прстените. Е, сега, дали арс ламина дали планираат и тоа да го преведат, не знам.Не е овој единствениот превод на Господар на прстените?
Како имињата им се преведени ?! И тие книги ли се масакрирани како Хари Потер ?Јас ја имам преведена и издадена од АЕА и не сум баш задоволен од преводот , а посебно нервира што имињата и презимињата се преведени на македонски . За други преводи на македонски незнам дали има или не .
Претежно е така кај презимињата ... на пример Underhill е преведено како Подридски или слично ... има и други такви глупостиKako mislis prevedeni? Neli Aragorn e Aragorn i Frodo e Frodo?
Морам да кажам дека и кај Германската верзија е така.Претежно е така кај презимињата ... на пример Underhill е преведено како Подридски или слично ... има и други такви глупости