Better Call Saul

  • Креатор на темата Креатор на темата Донев
  • Време на започнување Време на започнување
Здраво!
Се потрудив да да ја преведам оваа серија и ги преведов сите 5 епизоди (до сега) на Македонски јазик.
Ги закачив преводите во една датотека овде како зип, така да можете да ги симнете од тука или со BSPlayer.
Преводите се правени според видеата Better.Call.Saul.SxxExx.720p.HDTV.X264-DIMENSION
* Се извинувам однапред ако има некоја печатна грешка ;)
Јас би ти дал еден совет, ама на тебе оставам дали ќе се сложиш или не.
Ја пратам серијава како и многу други на XBMC/KODI каде што можам да ставам превод од titlovi.com и podnapisi.net, можеби може и локално да ставам, ама сеуште не знам како и не знам дали може.
Поради ова а и поради поголема распространетост и користење на преводите, јас би ти препорачал да ги уплоадираш на овие сајтови, посебно на титлови.цом кој е масивно користен од сите на балканов.

Иначе секоја чест за трудот. За секоја пофалба тоа што си го направил.
 
Јас би ти дал еден совет, ама на тебе оставам дали ќе се сложиш или не.
Ја пратам серијава како и многу други на XBMC/KODI каде што можам да ставам превод од titlovi.com и podnapisi.net, можеби може и локално да ставам, ама сеуште не знам како и не знам дали може.
Поради ова а и поради поголема распространетост и користење на преводите, јас би ти препорачал да ги уплоадираш на овие сајтови, посебно на титлови.цом кој е масивно користен од сите на балканов.

Иначе секоја чест за трудот. За секоја пофалба тоа што си го направил.
На podnapisi.net веќе ги ставив, ама нема никаков одговор сеуште... еве веќе 3 дена.
На titlovi.com ги ставив сношти, па се надевам дека ќе одобрат побрзо од овие на поднаписи.
2рата епизода ја преведував прво, и има некои забелешки... па ако некој има што сака да смени некое зборче... нека го стори тоа без проблем.
 
Јас ги гледам со англиски превод, зашто англискиот искача одма а неможам да чекам и мн ми е полесно коа иам доле напишано на англиски него да слушам, така нема да разберам се..иначе и ја ги глеам на КОДИ, и за сеа серијава е бомбона, само последнава епизода 5тава некако ми беше по слаба.. се на се 10ка засеа
 
Само да објавам дека и ова постои.
 
Абе како можеше да извади ваков сурат...bscap0000.jpg
 
Мене пак ми смета кога гледам со српски/македонси превод, пошо слушам еден јазик а читам друг.:вонзем:
Ауууууу што прочитав :D
Зашо вака успорија нагло.
Хммм па види, можно е затоа што серијава е од креаторот на Брејкинг Бед која не не поштеди од бавни епизоди.

Понеделник 10 вечер у америка. Кај нас тоа фаќа + 9 саата = 7 сабајле. Дур да заврши и да ја стаат на торент ~ 10 сабајле вторник ја имаме
Не баш, на торенти ја има неколку минути откако ќе заврши премиерно. Зависи од кај симнуваш.
 
aXpjdRD_700b.jpg

*no comment*​
 
Мајк и внука му никако да остарат. Нешто до гените е.

Многу, многу ми се допадна епизодата. Не мислев дека Мајк може цела епизода да носи сам (ни дека Џонатан Бенкс е толку добар глумец), ама еве грешка сум бил. Ама добро, повеќе научивме за ликот на Мајк во една епизода отколку цела BrBa. Ич нема да ми смета ако има уште епизоди посветени на него.

А и Џими не беше лош.
" You look like Matlock. "
" No, I look like a young Paul Newman dressed as Matlock. "

Браво.
 
Мајк и внука му никако да остарат. Нешто до гените е.

Многу, многу ми се допадна епизодата. Не мислев дека Мајк може цела епизода да носи сам (ни дека Џонатан Бенкс е толку добар глумец), ама еве грешка сум бил. Ама добро, повеќе научивме за ликот на Мајк во една епизода отколку цела BrBa. Ич нема да ми смета ако има уште епизоди посветени на него.

А и Џими не беше лош.
" You look like Matlock. "
" No, I look like a young Paul Newman dressed as Matlock. "

Браво.

Одлично ја тераат серијава, ко интро за цела BrBa, не само за зимзелениов :)
 
На podnapisi.net веќе ги ставив, ама нема никаков одговор сеуште... еве веќе 3 дена.
На titlovi.com ги ставив сношти, па се надевам дека ќе одобрат побрзо од овие на поднаписи.
2рата епизода ја преведував прво, и има некои забелешки... па ако некој има што сака да смени некое зборче... нека го стори тоа без проблем.
Мислам Bs.player го аплодува преводот автоматски на opensubtitles.org, getsubtitle.com и bsplayer-subtitles.com и од таму си се шират, еве сега кога ќе ја гледам петата ќе го ставам титлов и би требало да го аплодува
 
Каква епизода, секоја чест!!!
Мајк во емотивен елемент... :zver:Полека но сигурно серијава растура и идентично како ББ те вози до момент на соживување со карактерите.
За Џими и моментот со Пол Њуман се смеев јако, го гледаш само 5мин и уживаш.:ojeaa:
"It's Showtime, Folks!"
 
Серијава ми е закон, озбилно.

Солиден хумор има, и Saul е закон плус има двајца од најинтересните ликови од ББ.

И јас неможев да замислам цела епизода со Мајк, ама ете го запознавме дека не бил до толку луд и смртта на син му го сменил и затоа у ББ праеше пари, за внука му.

А бев сигурен дека памтам од ББ таа му е ќерка а не снаа.o_O
 
Мислам Bs.player го аплодува преводот автоматски на opensubtitles.org, getsubtitle.com и bsplayer-subtitles.com и од таму си се шират, еве сега кога ќе ја гледам петата ќе го ставам титлов и би требало да го аплодува
Да се надоврзам преведени зборови како Веро, Демир Хисар... звучат лошо. Just stick to the original words.
 
Мислам Bs.player го аплодува преводот автоматски на opensubtitles.org, getsubtitle.com и bsplayer-subtitles.com и од таму си се шират, еве сега кога ќе ја гледам петата ќе го ставам титлов и би требало да го аплодува
Ги аплоадирав таму без проблем.
Да се надоврзам преведени зборови како Веро, Демир Хисар... звучат лошо. Just stick to the original words.
Не звучат баш и толку лошо...
Мислам дека 95% од Македонците немаат појма што има во Las Cruces или не знаат што е Fisher-Price, Playskool или S&H green stamps. Го направив преводот за да биди поразбирлив за оние што не знаат англиски. Не мора секогаш се’ да е буквално преведено. Битна е суштината на разговорот. :kezec:
Наскоро... превод за 6тата :oeoeoe:
 
Ги аплоадирав таму без проблем.

Не звучат баш и толку лошо...
Мислам дека 95% од Македонците немаат појма што има во Las Cruces или не знаат што е Fisher-Price, Playskool или S&H green stamps. Го направив преводот за да биди поразбирлив за оние што не знаат англиски. Не мора секогаш се’ да е буквално преведено. Битна е суштината на разговорот. :kezec:
Наскоро... превод за 6тата :oeoeoe:
Е не е исто, исто ко Los pollos hermanos да го преведеш „Кај вили“ (до некаде). Just a friendly advice
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom