Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Забелешка: This feature may not be available in some browsers.
Ја читав Хобитот, не ми изгледаше нешто лошо преведена, имаат преводи на имињата на мечот на Билбо, осило мислам, мене ми беше во ред тоа.Каде е најдобро и најефтино да се купи трилогијата ЛОТР во Македонија?
Дали македонскиот превод тотално забегува од англискиот? Знам во Хари Потер имаше ужасни преводи на имињата.
Ова можеби во старите изданија на Култура и Наша книга. Новите, од Арс Ламина се супер.Знам во Хари Потер имаше ужасни преводи на имињата.
Чие издание? Хобитот има неколку преводи.Ја читав Хобитот, не ми изгледаше нешто лошо преведена, имаат преводи на имињата на мечот на Билбо, осило мислам, мене ми беше во ред тоа.
Не се сеќавам, дете бев, веројатно првата со жолта корица беше.Чие издание? Хобитот има неколку преводи.
Јас читав преведени пред многу години земени од библиотека, копиљ кој уште се плашеше дека ќе испушти многу ако на англиски. Според мене беше катастрофа, имињата ми беа лошо преведени и ме вадеа од ритам, тешко следев некако целовкупно. Само на англиски мислам дека треба да се читаат овие дела.Каде е најдобро и најефтино да се купи трилогијата ЛОТР во Македонија?
Дали македонскиот превод тотално забегува од англискиот? Знам во Хари Потер имаше ужасни преводи на имињата.
Мхм, јас последно имам читано Хари Потер со македонски превод пред 10-15 години и преводот беше срање. Затоа и прашував, дека од тогаш има многу реизданија од различни издавачки куќи и можеби нешто се подобрилоЈас читав преведени пред многу години земени од библиотека, копиљ кој уште се плашеше дека ќе испушти многу ако на англиски. Според мене беше катастрофа, имињата ми беа лошо преведени и ме вадеа од ритам, тешко следев некако целовкупно. Само на англиски мислам дека треба да се читаат овие дела.


Make the jump, јас имав потешкотии да се вратам на преведени после еден период.Мхм, јас последно имам читано Хари Потер со македонски превод пред 10-15 години и преводот беше срање. Затоа и прашував, дека од тогаш има многу реизданија од различни издавачки куќи и можеби нешто се подобрило
Уште ми фуфка дека на англиски ќе ми биде потешко и ќе испуштам нешто![]()
Добро, Достоевски на пример повеќето ги читав преведени.Освен имињата на ликовите, и куќите во Хогвортс остатокот од преводот не беше лош.
Се разбираше, приказната сама се разбира.
Јас на пример имам потешкотии со читање на англиски книги, како класиците. Има 100 архаични англиски зборови што треба задната страна да ја вртам на секој 10ти збор.
Не е само Достоевски, има книги што сеуште немаат превод на македонски, а да ги читаш на англиски се животен труд.Make the jump, јас имав потешкотии да се вратам на преведени после еден период.
Добро, Достоевски на пример повеќето ги читав преведени.
Да, со класиците е некогаш бариера тоа.
Но, со фантазиите мислам секогаш е подобро на англиски.
Тука таму разлика поради кое издание.
Во литература ја има само 2 дел.
Нешто има и овде
Резултати од пребарувањето за “Мојата борба” – Моја Книга | Издавачка куќа ЃУРЃА
www.mojakniga.com.mk
Ги купив преводите од на Божин Павловски бившата книжарница АЕА, ама ги најдов само број 1 и 3. Ќе треба да се помачам за вториот дел, преведен во 2002 годинаОва можеби во старите изданија на Култура и Наша книга. Новите, од Арс Ламина се супер.
LOTR не сум го читал. Дома го имам македонското издание од АЕА, ако сакаш, вечер ќе ти пуштам слика од неколку страници за да видиш дали е ОК.
Чие издание? Хобитот има неколку преводи.

Тој е единствен превод на LOTR. Хобитот има 4 изданија или 2 преводи од 2 издавачки куќи. А Силмарилион еден - и одличен!Ги купив преводите од на Божин Павловски бившата книжарница АЕА, ама ги најдов само број 1 и 3. Ќе треба да се помачам за вториот дел, преведен во 2002 година![]()
Немаат. Ќе морам на старо да ја барам некаде. Здравје боже...Тој е единствен превод на LOTR. Хобитот има 4 изданија или 2 преводи од 2 издавачки куќи. А Силмарилион еден - и одличен!
Прашај во Матица, може да го има уште.
