Гледав со сестра ми и нејзините другар(к)и вчера еден филм, и приметивме една глупост :
(Flight Plan)
Kyle: Do you want me to hid you under my coat?
Julia: For the whole flight?
Превод:
Kyle: Сакаш да те удрам под палтото?
Julia: За целиот лет?
И како што бевме собрани друштво, зборејќи не можевме да разбереме што се случува, бидејќи она hid навистина беше изговорено како hit, ама како се изнасмеавме кога размисливме малку што е финтата
Патем си почнавме и филм со Рис Витерспун. Но тоа одеше вака:
"Reese: Mom! I'm old enough to make my own decisions. Besides........
Mom: .......
Reese: ....
Mom: I'm sorry because of this, but I'm starting to get really worried about you"
И го исклучивме. Во друштво да молчиш за да слушнеш шо ќе кажат на филмот, поради еден скапан превод кој 30% од минутата ти покажува три точки е апсурдно.
