Изгубени Во Преводот

  • Креатор на темата Креатор на темата Serpico
  • Време на започнување Време на започнување
Starfish - Риба ѕвезда
Jellyfish - желе риба....:tapp:
 
малку подзаборавена тема- али нема везе и онака нема врска со превод на филмовите-туку она што ќе го сретнете во Бугарија

"Grilled old man from Bansko"

"Супа" - "Soap"
(од менито во ресторан во Созопол)


Сапун ПАЛ-МОЛИВ
(Натпис во продавница тамошна)

"Сан Поло и Бионш"
(Превод на "Sean Paul feat. Beyonce")


Сева-нап - 1.00 лв. /читај 7up/


"The closed is open"

(Натпис на врата на тоалет)


Шишчета по селски - SHITS BY SELSKY

Из спис'к с изискванија за кандидати за работа:
"enjoys working under pressure and associated deadlines"
 
Пред 7-8 години на касета го гледав Charlie's Angels - Full Throttle а овие го имаа преведено Чарлиеви Ангели - Полно Грло

Добро е што не излезе за малце Длабоко Грло :pusk::)
 
Mean Girls
бугарски превод: Гадни момичета
:pop:
 
Mean Girls
бугарски превод: Гадни момичета
:pop:

Ам ова...

2j0mon9.jpg
 
Не се сеќавам која телевизија беше, макар што не се работи за филм туку за песна You Drive Me Crazy ја имаа преведено како : Ти ме возиш лудо. :pos:
 
True Grit - Човекот наречен храброст
Ах ма Миланче ма :)
 
The last Airbender-Последниот ербендер
Despicable me-Палавко во мене
 
The last Airbender-Последниот ербендер
Despicable me-Палавко во мене
На првион филм, како и да го преведат, џабе му е. Го глеав пред некој ден и стварно, тука негде се со Sex & City2. Заслужено набраа највише малини.

On topic - Осми Путник (Alien) и Бал Вампира (Fearles Vampire Killers)
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom