Хари Потер

Член од
24 октомври 2013
Мислења
12.192
Поени од реакции
26.994
Гледам дека јас не сум искоментирал ништо детално во врска со преводот на првите 5 дела. Ќе се задржам сега на првиот.
Дали сте приметиле дека во истата книга има 2 различни имиња за магијата “вингардиум левиоуса“, како и 2 различни имиња на жабата на Невил. И најтрагично 2 различни презимиња на семејството Визли!? Башка од истиот издавател- Култура. Во првиот дел пишува Сириус Црневски, а во третиот Сириус Блек. :facepalm:
Башка и останатиот дел е падни-стани. Има многу дупки и воглавно не ми се допаѓа преводот. :)
 

Expecto Patronum

Citizen Erased
Член од
13 јули 2011
Мислења
1.331
Поени од реакции
3.281
Исто така Tom Riddle е преведен како Том Редлов во втората книга, а во четвртата The Riddle's House е преведена како Kуќата на Загатковски... :cautious: Мислам..одучете се за едно и држете се до то....[DOUBLEPOST=1408982291][/DOUBLEPOST]И уште едно ми текна, Rita Skeeter, во четвртиот дел е Рита Комарчева, во петтиот Рита Зујанова :facepalm:
 
Член од
24 октомври 2013
Мислења
12.192
Поени од реакции
26.994
Ок тоа. Ајде тоа се придавки кои будат асоцијации на таа одредена личност. Но мислам дека го немам постирано извадокот од вториот дел односно белешката од авторот и причината зошто баш вака постапил. Ако ја имате на македонски јазик, прочитајте ја. Мислам дека не треба овој серијал да се споредува со Ивица и Марија или Снежана, многу е глупаво поради тоа што Снежана е лектира на прво одделение, а ова е приказна за мали деца.

И Окаловска, се уште не можам оваа придавка да ја одгатнам. Не гледам таа некого да посрамила или за некого да пуштила лош глас т.е. измислила нешто за некого! Но добро.....:)

А пламнениот и огнениот пехар! И тука има мала дупка, дали во преводот на насловот на филмот или на книгата. Иако за мене е подобра опцијата 2 и тоа останува “ел мистерио“.
 

Ska Maniac

Бараба
Член од
2 октомври 2013
Мислења
9.968
Поени од реакции
24.502
Гледам дека јас не сум искоментирал ништо детално во врска со преводот на првите 5 дела. Ќе се задржам сега на првиот.
Дали сте приметиле дека во истата книга има 2 различни имиња за магијата “вингардиум левиоуса“, како и 2 различни имиња на жабата на Невил. И најтрагично 2 различни презимиња на семејството Визли!? Башка од истиот издавател- Култура. Во првиот дел пишува Сириус Црневски, а во третиот Сириус Блек. :facepalm:
Башка и останатиот дел е падни-стани. Има многу дупки и воглавно не ми се допаѓа преводот. :)
За болдов мислам не си во право зашто Блек секаде е Блек.
 

naumdb

Кајгана Менаџер!!!
Член од
5 јуни 2007
Мислења
8.988
Поени од реакции
5.611
Сигурно е Црневски во првата книга. Мислам дека делот со Хагрид, дека го позајмил моторот од Сириус Црневски :pos:
 
Член од
24 октомври 2013
Мислења
12.192
Поени од реакции
26.994
Да,да sorry. Целата прва книга им е изгубени во преводот . А BTW у 6 и 7 презимињата им се оригинални како во филмот ???
Да, за среќа.
Но фондот е многу ситен.
А и сликите над секоја глава се интересни односно го отсликуваат настанот во таа соодржина, што го нема во првите 5 дела. :)
 

Expecto Patronum

Citizen Erased
Член од
13 јули 2011
Мислења
1.331
Поени од реакции
3.281
Jaс 7-мата уште ја немам на македонски поминато. :D Добар е преводот?
 
Член од
24 октомври 2013
Мислења
12.192
Поени од реакции
26.994
Jaс 7-мата уште ја немам на македонски поминато. :D Добар е преводот?
На еднакво ниво како и 6-от. :)[DOUBLEPOST=1409164890][/DOUBLEPOST]Само има нешто невидено. (y)(y)(y)
Има извадоци од книгата “Фантастични суштества и каде можете да ги пронајдете“ како објаснување за тие суштества кои се спомнати. :)
 
Последно уредено:

Ska Maniac

Бараба
Член од
2 октомври 2013
Мислења
9.968
Поени од реакции
24.502
На еднакво ниво како и 6-от. :)[DOUBLEPOST=1409164890][/DOUBLEPOST]Само има нешто невидено. (y)(y)(y)
Има извадоци од книгата “Фантастични суштества и каде можете да ги пронајдете“ како објаснување за тие суштества кои се спомнати. :)
Koи предпоставувам во 1-5 книга ги немаше ..... :(
 
Член од
24 октомври 2013
Мислења
12.192
Поени од реакции
26.994
Koи предпоставувам во 1-5 книга ги немаше ..... :(
Добра претпоставка зш таа е напишана 2001 што значи дека не би можеле тие извадоци да се вметнат во првите 3 книги. (па ни во 4-тата) :)
А истата претставува училишна книга за прва година и штета што ја нема на некој разбирлив јазик во нашиве книжари, односно воопшто ја нема. :)
 

Ska Maniac

Бараба
Член од
2 октомври 2013
Мислења
9.968
Поени од реакции
24.502
Добра претпоставка зш таа е напишана 2001 што значи дека не би можеле тие извадоци да се вметнат во првите 3 книги. (па ни во 4-тата) :)
А истата претставува училишна книга за прва година и штета што ја нема на некој разбирлив јазик во нашиве книжари, односно воопшто ја нема. :)
На српски,хрватски сеуште ја нема !!??!?!
 
Член од
24 октомври 2013
Мислења
12.192
Поени од реакции
26.994
На српски,хрватски сеуште ја нема !!??!?!
Јас претпоставувам дека ќе преведат барем една од 3-те пред новиот филм. Што значи дека ја нема, но ја има на руски (и на блгарски има една, но не сум баш сигурен) :)
 

AniMagus

ペルソナ
Член од
20 октомври 2012
Мислења
1.161
Поени од реакции
4.293
Гледам дека јас не сум искоментирал ништо детално во врска со преводот на првите 5 дела. Ќе се задржам сега на првиот.
Дали сте приметиле дека во истата книга има 2 различни имиња за магијата “вингардиум левиоуса“, како и 2 различни имиња на жабата на Невил. И најтрагично 2 различни презимиња на семејството Визли!? Башка од истиот издавател- Култура. Во првиот дел пишува Сириус Црневски, а во третиот Сириус Блек. :facepalm:
Башка и останатиот дел е падни-стани. Има многу дупки и воглавно не ми се допаѓа преводот. :)
Исто така Tom Riddle е преведен како Том Редлов во втората книга, а во четвртата The Riddle's House е преведена како Kуќата на Загатковски... :cautious: Мислам..одучете се за едно и држете се до то....[DOUBLEPOST=1408982291][/DOUBLEPOST]И уште едно ми текна, Rita Skeeter, во четвртиот дел е Рита Комарчева, во петтиот Рита Зујанова :facepalm:
А Рон? Еднаш е Снајдоски, Весли па дури и Ласичкоски.:pos:

Како оној професорот по историја, Раскантански (!), кој секогаш утнуваше презимиња, така и овие. :D
 

Kajgana Shop

На врв Bottom