- Член од
- 8 ноември 2008
- Мислења
- 2.172
- Поени од реакции
- 1.267
Да, да, на грчки си е Библијата напишана, ама современите изданија се на Грчки напишани...
Да! И езеро на влашки е “лак“. А на Француски? А на Шпански (“лаго“)? А на латински (“лакус“)? А на Македонски водата си “лачи“, или може по карпите да си “млачи“, човек лачи реки со пот додека ви објасни некои работи и му доаѓа да плачи, а сепак, никоја вода не може да ве исплакне, затоа што вашата теорија не држи влага...
Врти-сучи ако не кај Лакрида (Охрида), ќе се најдеме кај с. Лагово или кај лаките на Јабланица (планински езера), или кај Лакавица - Лакајца (само не во зима кога има лакајца - лакавица), или кај Лагадин, или кај...
Влашкиот јазик (слично на Албанскиот) е комбинација од латински зборови, зборови од “Словенското“ говорно подрчје (најмногу Македонски) и нешто турски зборови (кои во основа може да се и “словенски“ кои што ги усвоиле Турците), нормално прилагодени кон спецификите на изговорот, а со тоа често деформирани до непрепознатливост.
Да! И езеро на влашки е “лак“. А на Француски? А на Шпански (“лаго“)? А на латински (“лакус“)? А на Македонски водата си “лачи“, или може по карпите да си “млачи“, човек лачи реки со пот додека ви објасни некои работи и му доаѓа да плачи, а сепак, никоја вода не може да ве исплакне, затоа што вашата теорија не држи влага...
Врти-сучи ако не кај Лакрида (Охрида), ќе се најдеме кај с. Лагово или кај лаките на Јабланица (планински езера), или кај Лакавица - Лакајца (само не во зима кога има лакајца - лакавица), или кај Лагадин, или кај...
Влашкиот јазик (слично на Албанскиот) е комбинација од латински зборови, зборови од “Словенското“ говорно подрчје (најмногу Македонски) и нешто турски зборови (кои во основа може да се и “словенски“ кои што ги усвоиле Турците), нормално прилагодени кон спецификите на изговорот, а со тоа често деформирани до непрепознатливост.