За денес нешто македонско
Но доволно беше од англискиот јазик... одиме со нешто поразлично
Есма и Лозано - Пред да се раздени
- Бугарски јазик
През да се с'мна
Не е като преди,
добрите времена ги нјама.
В добро и лошо,
ние живеехме.
Припев:
През да се с'мна,
до мен б'ди ти.
В новија ден,
да б'дем заедно аз и ти.
През да се с'мна,
до мен остани.
Дојде времето
за хубави дни..
До мен остани...
Аз, Есма, којато пеја
ште ги стоплам с'рцата ви
Аз, Есма, којато пеја
ште ги стоплам с'рцата ви
Затова, играјте с дупето ви
Хајде, всичките цигани, станете.
Ако се в'рнеш ти
и добрите времена ште се в'рнат
И радост и т'га,
ште си споделјаме отново.
Припев:
През да се с'мна,
до мен б'ди ти .
Дојде времето
за хубави дни..
До мен остани.
Аз, Есма, којато пеја
ште ги стоплам с'рцата ви
Аз, Есма, којато пеја
ште ги стоплам с'рцата ви
Затова, играјте с дупето ви
Хајде, всичките цигани, станете.
- Германски јазик
Vorm Morgengrauen
Es ist nicht wie vorher,
die guten Zeiten sind vorbei.
In guter oder schlechter,
wir lebten.
Refrain:
Vorm Morgengrauen
sei neben mir.
In den neuen Tag,
zusammen zu sein.
Vorm Morgengrauen,
bleibt doch eine Weile länger,
Es ist die Zeit
für schöne Tage.
bleibt doch eine Weile länger.
Ich, Esma, die singe
Ich werde eure Herzen erwärmen.
Ich, Esma, die singe
Ich werde eure Herzen erwärmen.
Deswegen, erschüttelt eure Hüften
Zigeunen, stehet ihr auf, los!
Wenn du zu mir zurückkommen,
die guten Zeiten werden mitkommen.
Wir werden mitepfinden
die Freude und die Trauer.
Refrain:
Vorm Morgengrauen,
bleibt doch eine Weile länger,
Es ist die Zeit
für schöne Tage.
bleibt doch eine Weile länger.
Ich, Esma, die singe
Ich werde eure Herzen erwärmen.
Ich, Esma, die singe
Ich werde eure Herzen erwärmen.
Deswegen, erschüttelt eure Hüften
Zigeunen, stehet ihr auf, los!
Refrain:
Vorm Morgengrauen,
bleibt doch eine Weile länger,
Es ist die Zeit
für schöne Tage.
bleibt doch eine Weile länger.
________________________________________________________
Елена Ристеска - А можевме
- Руски јазик
А мы могли
В маленькој комнате ја
одна на крају вечности.
И одно желание, одна слеза
и одна тихаја молитва,
чтобы быть силној
и тобој переболеть.
Туда, где есть сијание,
где лјубовь - бесконечна,
туда иду ја
чтобы быть счастливој.
А мы могли
иметь сејчас больше,
но счастье, как сон, от нас бежит.
Как расплавленныј воск, слёзы обжигајут,
но пусть текут,
пусть они текут.
Просто, душенька моја, ты менја предал,
неужели ты этого не знал,
и пока ты её целовал, менја терјал,
и вот потерјал.
В тој комнате ја
видела все эти сны о том,
что рјадом со мној просыпаешьсја ты
и говоришь мне: "Ангел мој.
И этим утром снова
ја тебја лјублју превыше всего".
Но другаја мој сон отнјала,
нет длја менја ни ночи, ни днја.
Она крадёт тебја у менја,
теперь ја знају, что всё - длја неё.
А мы могли
иметь сејчас больше,
но счастье, как сон, от нас бежит.
Как расплавленныј воск, слёзы обжигајут,
но пусть текут,
пусть они текут.
Просто, душенька моја, ты менја предал,
неужели ты этого не знал,
и пока ты её целовал, менја терјал,
и вот потерјал.
Она крадёт тебја у менја,
теперь ја знају, что всё - длја неё.
А мы могли
иметь сејчас больше,
но счастье, как сон, от нас бежит.
Как расплавленныј воск, слёзы обжигајут,
но пусть текут,
пусть они текут.
Просто, душенька моја, ты менја предал,
неужели ты этого не знал,
и пока ты её целовал, менја терјал,
и вот потерјал.
___________________________________________________
Зашто си ме мајко родила
- Италијански јазик
Perché, mamma, m'hai fatto nascere
Perché, mamma, m'hai fatto nascere
e non m'hai più dato uno sguardo
Hai creato un figlio
e ad altri hai regalato una gioa
(esclamazioni - intraducibili)
ad altri tu hai regalato una gioa
Giorno e notte vago e cammino
canto, suono, danzo e piango
e vedo il tuo volto ogni volta
A te sto pagando i debiti
A te sto pagando i debiti
Sii un eroe, cara mamma
m'hai fatto nascere una stella fortunata
ed io brillerò, cara mamma, come un brillante
per il mio paese, cara mamma
(intraducibile)
Per il mio paese, cara mamma
_______________________________________________
Калиопи - Црно и бело
- Шпански јазик
Blanco y Negro
Mírame a los ojos ahora
Se que no soy una perdedora
No me rendiré hasta el final
No hay ascenso sin caída
Abre tu alma hacia mi, confiésame
¿Qué somos ahora tu y yo?
La mitad de mi está en ti
Y el resto de ti vive dentro de mi
Ven y abrázame ahora, elévame a los cielos
Todo es blanco y negro
Una verdad y una mentira
Aunque estemos juntos
Yo escojo la felicidad y tu la pena
Todo es blanco y negro
Bien y mal, nada los separa
Vamos, sonríe
Los días me están guiando a noches más claras
Mírame a los ojos ahora
En ellos lo encontrarás todo
Vamos, renuncia a todo
Para un nuevo comienzo conmigo
Abre tu alma hacia mi, confiésame
¿Qué somos ahora tu y yo?
La mitad de mi está en ti
Y el resto de ti vive dentro de mi
Ven y abrázame ahora, elévame a los cielos
Todo es blanco y negro
Una verdad y una mentira
Aunque estemos juntos
Yo escojo la felicidad y tu la pena
Todo es blanco y negro
Bien y mal, nada los separa
Vamos, sonríe
Los días me están guiando a noches más claras
Todo es blanco y negro
Una verdad y una mentira
Aunque estemos juntos
Yo escojo la felicidad y tu la pena
Todo es blanco y negro
Bien y mal, nada los separa
Vamos, sonríe
Los días me están guiando a noches más claras
Todo es blanco y negro
- Германски јазик
Schwarz und Weiß
Schaue mir in die Augen jetzt
Ich bin kein Verliererin, weiß das
Ich gebe nicht auf biss zum Schluss
Es gibt kein hochgehen ohne fallen
Öffnen deine Seele, gestehe mir
Was sind wir jetzt, du und ich
Das halbe von mir in dir
Und das halbe von dir schläft in mir
Komm schon, jetzt umarme mich, hebe mich hinauf bis zum Himmel
Schwarz und Weiß ist alles
Eine Wahrheit und eine Lüge
Obwohl wir zusammen sind
Ich wähle Glück, du wählst Leid
Schwarz und Weiß ist alles
Gut und schlecht, nichts trennt sie
Komm schon, lächle
Die Tage führen mich in weiß Nächte
Schaue mir in die Augen jetzt
Da wirst du alles finden
Komm schon, gib alles auf
Für neue Geburt, mit mir
Öffnen deine Seele, gestehe mir
Was sind wir jetzt, du und ich
Das halbe von mir in dir
Und das halbe von dir schläft in mir
Komm schon, jetzt umarme mich, hebe mich hinauf bis zum Himmel
Schwarz und Weiß ist alles
Eine Wahrheit und eine Lüge
Obwohl wir zusammen sind
Ich wähle Glück, du wählst Leid
Schwarz und Weiß ist alles
Gut und schlecht, nichts trennt sie
Komm schon, lächle
Die Tage führen mich in weiß Nächte
Schwarz und Weiß ist alles
Eine Wahrheit und eine Lüge
Obwohl wir zusammen sind
Ich wähle Glück, du wählst Leid
Schwarz und Weiß ist alles
Gut und schlecht, nichts trennt sie
Komm schon, lächle
Die Tage führen mich in weiß Nächte
Schwarz und Weiß ist alles
___________________________________________________
Леб и Сол - Скопје
- Романски јазик
Skopje
Skopje are un microclimat,
vara fierbinte, iarna geroasă,
zidul cetății si culmi golașe,
cerul albastru, pamântul tare.
Vardarul tulbure curge repede,
poartă taine, timpul îl trage,
Skopje cade se ridică,
are nouă răni adânci.
Skopje are cartiere faimoase
Carierul Debar nu-i o glumă.
Scopje călărește căluți repezi,
hei băieți macedoneni.
Zâmbește, nu-ți fă probleme,
fă-mi cu ochiul, hai noroc, Skopje!
Orașul postește, orașul bea,
orașul observă, orașul doarme.
Dimineața devreme o ciorbă de burtă,
după care fiecare la lupta personală.
Fetele tinere fac dragoste,
prind sufletul, înțeapă ochii,
tot felul de belele fac copii,
pe toți îi papă ursulețu'
Zâmbește, nu-ți fă probleme,
fă-mi cu ochiul, hai noroc, Skopje!
Eu și cu tine suntem frați vechi,
dragostea asta face bani,
tu mă păzești, tu mă înțelegi,
tu nu mă iei la întrebări pentru mărunțișuri.
Zâmbește, nu-ți fă probleme,
fă-mi cu ochiul, hai noroc, Skopje!
_____________________________________________
Зајди зајди
- Албански јазик
Perendo, perendo diell i shndritshem
Perendo, perendo diell i shndritshem
Perendo, shuhu...
Dhe ti o drite e paster e henes...gjithashtu
Ik me vrap, dhe mbytu.
Brenge- pyll, brenge-moter
Le te pikellohemi sebashku
Ti - per gjethet e tua,pyll
Une - per rinine time.
Gjethet e tua pyll(gjethnaje)-motra ime
Do te kthehen perseri tek ty
Rinia ime, pyll-motra ime
Nuk do te kthehet...
____________________________________________
Јовано Јованке
- Француски јазик
Jovano, Jovanke
Jovano, Jovanke
Tu asseids près du Vardar, blanchis ton lin blanc;
Blanchis ton lin blanc, ma chérie,
Regardes les collines.
Jovano, Jovanke
Je t'attend
à venir chez moi
Et tu ne viens pas, ma chérie
Mon coeur, Jovano.
Jovano, Jovanke,
Ta mère ne te permet pas
Venir avec moi, ma chérie,
Mon coeur, Jovano.
___________________________________________
Тоше - Никој како тебе не бакнува
- Холандски јазик
Niemand kan zoenen zoals jij
Kijk niet zo naar mij
Zoek niet zo naar mijn ogen
Ik ben er niet voor jou
Jij en ik zijn oud zeer
Het is beter om niet te weten
waar je nu bent en met wie
En ik loop weg van hier
wanneer je me niet meer nodig hebt
Het is een straf
zowel met jou en zonder jou
Mijn leven is geen wit sprookje
wanneer je bij me bent en wanneer je weg bent.
Niemand kan zoenen zoals jij
daar ben je voor geboren
Ik weet niet of het mij zal lukken
om je te vergeven en vergeten.
Ik wil het niet horen
En ik wil niet meer over je te weten komen
Ik zal mijn ziel tot rust laten komen
Als ik alleen ben
Er is geen weg terug
Wij zijn niet langer voor elkaar bedoeld.
Het maakt niet uit wat er tegen mij gezegd wordt
Als er iemand anders tussen ons in staat.
Niemand kan zoenen zoals jij
daar ben je voor geboren
Ik weet niet of het mij zal lukken
om je te vergeven en vergeten.
____________________________________________
Тоше - Боже чувај ја од зло
- Турски јазик
Tanrım Onu Kötülüklerden Koru
O gözü olandır (görendir)
Sırlarımı bilen
Tüm zaferlerimi, yenilgilerimi
O elleri olandır
Tüm dünyaları gizleyebilen
Ben ki, o kucaklaşmalar için ölmeyi dahi göze alırdım
Tanrım başka bir şey gerekmez
Gökyüzünün altında canlı oldukça bedenim
Sıcak bir yastık
Ve tanıdığım gözler
Tanrım meleklerini gönder gökyüzünden
O dönmeyecek
Kötülüklerden koru onu
Lakin o, kendine ait her şeyden mahrum
Onun dudakları var
Olgun çilekler kadar tatlı
Benden başkasının öpemeyeceği
Tanrım başka bir şey gerekmez
Gökyüzünün altında canlı oldukça bedenim
Sıcak bir yastık
Ve tanıdığım gözler
Tanrım meleklerini gönder gökyüzünden
O dönmeyecek
Kötülüklerden koru onu
Lakin o, kendine ait her şeyden mahrum