Едгар Алан По

Член од
28 октомври 2008
Мислења
74
Поени од реакции
1
Гарбанот му е најдобра ама на англиски е подобра отколку на македонски...некак поубава ми беше...
 

Anele

princess without a crown*
Член од
3 јануари 2009
Мислења
135
Поени од реакции
4
Najmnogu gi sakam " Anabel Li" i "Gavranot". Ednostavno mornici me polazuvaat od samata pomisla na ovie dve remek dela....prekrasno
 

AlternativeF

госпожата од втори
Член од
1 мај 2006
Мислења
4.830
Поени од реакции
7.574
за гарванот нема што да се коментира, све е кажано.
а од расказите најмногу ми остави впечаток маската на црвената смрт. во средно го преведував (професорката не знаеше дека го има на македонски, па ме тераше да го преведувам, а го имало на македонски и пред да ги истакнам своите генијални преведувачки способности :) ) во принцип многу го сакам тоа чувство што го оставаат сите негови дела. малку налудничави, морбидни, а сепак толку прекрасни... :pipi:
 
Член од
14 октомври 2008
Мислења
116
Поени од реакции
0
ja ima nekoj obraboteno avanturite na gordon pim da mi ja dade?
 

Rock Girl

Liber, libertas!
Член од
11 август 2007
Мислења
500
Поени од реакции
28
Го обожавам По, ми се свиѓа мистеријата во неговите дела. "Гавранот" скоро цела ја знам на памет:pos2: (англиската верзија, најбоље е). По има и други добри дела како "Анабел Ли", "Сон", "Сам" и др. Многу несреќен живот имал а и умрел релативно млад.
 

magii

*
Член од
6 јули 2008
Мислења
141
Поени од реакции
10
Го обожавам По, ми се свиѓа мистеријата во неговите дела. "Гавранот" скоро цела ја знам на памет:pos2: (англиската верзија, најбоље е). По има и други добри дела како "Анабел Ли", "Сон", "Сам" и др. Многу несреќен живот имал а и умрел релативно млад.

Англиската верзија е подобра затоа што поубаво се согледува звучноста во песната, како и да се преведи сепак губи од убавината :)
Освен Гарванот и јас ја сакам Анабел Ли... (имево ми е мноооогу убаво :) ) А умрел многу млад и на многу суров начин. Занимливо е тоа што секоја година на 19 јануари, на неговиот роденден, некој човек со маска го посетувал неговиот гроб :icon_eek:
 

Македон91

Благородник
Член од
21 јануари 2009
Мислења
2.134
Поени од реакции
120
Тој сал гракна: „Nevermore!”

П.С. Почит за човеков, иако бил многу опседнат со сатанското и окултното.
 

IronMan

Dreamer
Член од
25 јуни 2007
Мислења
49
Поени од реакции
3
Тој сал гракна: „Nevermore!”

П.С. Почит за човеков, иако бил многу опседнат со сатанското и окултното.
Какво сатанско жити се, кај си го прочитал тоа, По нема врска со сатанизам. Главна тема во делата му е смртта, мистериите, стравот, ужасот, несреќата... Мене ми е еден од поомилените кога станува збор за поезија, но и како автор на раскази (кој го нема читано House of Usher обавезно да тркне до библиотека или книжара). Се согласувам дека треба да се чита оригиналот на англиски, со преводот се губи од звучноста и целото доживување на песната. Генијалецов имал доста тежок живот и сеуште не се знае точно причината за смртта и начинот на кој умрел.
 

BoogieMan

#%$!
Член од
24 август 2006
Мислења
364
Поени од реакции
19
Прекрасен автор...многу ретко читам книги. Ама од овој човек секогаш уживам..без разлика дали читам поезија или проза.
 
F

FallenHypaspist

Гостин
Закон човек....Главна инспирација на повеќето Doom Metal текстописци:smir:
 

Oleander

Witch of Portobello
Член од
24 март 2009
Мислења
34
Поени од реакции
3
EDGAR ALLAN POE MOZAM DA KAZAM DEKA E EDEN OD MOITE IDOLI

ALONE E NAJKA PESNA

From childhood's hour I have not been
As others were — I have not seen
As others saw — I could not bring
My passions from a common spring —
From the same source I have not taken
My sorrow — I could not awaken
My heart to joy at the same tone —
And all I lov'd — I lov'd alone —
Then — in my childhood — in the dawn
Of a most stormy life — was drawn
From ev'ry depth of good and ill
The mystery which binds me still —
From the torrent, or the fountain —
From the red cliff of the mountain —
From the sun that 'round me roll'd
In its autumn tint of gold —
From the lightning in the sky
As it pass'd me flying by —
From the thunder, and the storm —
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view —
 
Член од
8 март 2007
Мислења
1.405
Поени од реакции
20
Типов имал инцест со братучетка му,ама тоа го натерало да напише одлични дела:pos2:
 
Член од
25 јануари 2009
Мислења
45
Поени од реакции
2
Гавранот Едгар Алан По

Повеќето од нас знаат дека Гавранот има преносно значење. На часот по македонски поголемиот дел од скриените значења ги обработивме, но остана нејасно едно нешто. Во моментот кога гавранот влегува во собата на писателот и застанува над главата на Атина Палада која ја претставува мудроста, во поемата пишува дека сенката на гавранот почнала да се шири низ собата. Прашањето е дали гавранот го блокира или деблокира разумот и зошто?
 
Член од
7 мај 2010
Мислења
3
Поени од реакции
0
nema da zaboravam koga ja citav "avanturite na Gordon Pim" ..... golemiot brod.....site lugje koi koi kako da precekuvaa so prekrasni,,ogromni nasmevki i siroko otvoreni oci.....vsushnost mrtvi...so iskolvani oci i izedeni usti od mrshojadci....jezivo!!! ama jas sakam jezivo:))))0
 

Kajgana Shop

На врв Bottom