Преведов од Англиски дел од Декларацијата за независност
Текстот на Англиски гласи;
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness. — That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed, — That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government
Јас го преведов вака:
Ние ги сметаме овие вистини очигледни: Дека сите луѓе се создадени еднакви, дека се обдарени со одредени од страна на нивниот Творец со одредени неотуѓиви права, меѓу кои се животот слободата и потрагата по среќа. Со цел да се обезбедат овие права, владите воспоставени меѓу луѓето, ја изведуваат својата моќ од согласноста на оние над кои се владее. Ако некогаш некој облик на владеење стане препрека кон остварување на овие цели, право е на народот, да го промени, укине и воспостави нова влада.
Замолувам да ми помогнете со корекција на преводот