Хари Потер

  • Креатор на темата Креатор на темата Unicor777
  • Време на започнување Време на започнување
Гледам дека јас не сум искоментирал ништо детално во врска со преводот на првите 5 дела. Ќе се задржам сега на првиот.
Дали сте приметиле дека во истата книга има 2 различни имиња за магијата “вингардиум левиоуса“, како и 2 различни имиња на жабата на Невил. И најтрагично 2 различни презимиња на семејството Визли!? Башка од истиот издавател- Култура. Во првиот дел пишува Сириус Црневски, а во третиот Сириус Блек. :facepalm:
Башка и останатиот дел е падни-стани. Има многу дупки и воглавно не ми се допаѓа преводот. :)
 
Исто така Tom Riddle е преведен како Том Редлов во втората книга, а во четвртата The Riddle's House е преведена како Kуќата на Загатковски... :cautious: Мислам..одучете се за едно и држете се до то....[DOUBLEPOST=1408982291][/DOUBLEPOST]И уште едно ми текна, Rita Skeeter, во четвртиот дел е Рита Комарчева, во петтиот Рита Зујанова :facepalm:
 
Ок тоа. Ајде тоа се придавки кои будат асоцијации на таа одредена личност. Но мислам дека го немам постирано извадокот од вториот дел односно белешката од авторот и причината зошто баш вака постапил. Ако ја имате на македонски јазик, прочитајте ја. Мислам дека не треба овој серијал да се споредува со Ивица и Марија или Снежана, многу е глупаво поради тоа што Снежана е лектира на прво одделение, а ова е приказна за мали деца.

И Окаловска, се уште не можам оваа придавка да ја одгатнам. Не гледам таа некого да посрамила или за некого да пуштила лош глас т.е. измислила нешто за некого! Но добро.....:)

А пламнениот и огнениот пехар! И тука има мала дупка, дали во преводот на насловот на филмот или на книгата. Иако за мене е подобра опцијата 2 и тоа останува “ел мистерио“.
 
Гледам дека јас не сум искоментирал ништо детално во врска со преводот на првите 5 дела. Ќе се задржам сега на првиот.
Дали сте приметиле дека во истата книга има 2 различни имиња за магијата “вингардиум левиоуса“, како и 2 различни имиња на жабата на Невил. И најтрагично 2 различни презимиња на семејството Визли!? Башка од истиот издавател- Култура. Во првиот дел пишува Сириус Црневски, а во третиот Сириус Блек. :facepalm:
Башка и останатиот дел е падни-стани. Има многу дупки и воглавно не ми се допаѓа преводот. :)
За болдов мислам не си во право зашто Блек секаде е Блек.
 
Сигурно е Црневски во првата книга. Мислам дека делот со Хагрид, дека го позајмил моторот од Сириус Црневски :pos:
 
Прв дел 16 стр. :)
Да,да sorry. Целата прва книга им е изгубени во преводот . А BTW у 6 и 7 презимињата им се оригинални како во филмот ???
 
Да,да sorry. Целата прва книга им е изгубени во преводот . А BTW у 6 и 7 презимињата им се оригинални како во филмот ???
Да, за среќа.
Но фондот е многу ситен.
А и сликите над секоја глава се интересни односно го отсликуваат настанот во таа соодржина, што го нема во првите 5 дела. :)
 
Jaс 7-мата уште ја немам на македонски поминато. :D Добар е преводот?
На еднакво ниво како и 6-от. :)[DOUBLEPOST=1409164890][/DOUBLEPOST]Само има нешто невидено. (y)(y)(y)
Има извадоци од книгата “Фантастични суштества и каде можете да ги пронајдете“ како објаснување за тие суштества кои се спомнати. :)
 
Последно уредено:
На еднакво ниво како и 6-от. :)[DOUBLEPOST=1409164890][/DOUBLEPOST]Само има нешто невидено. (y)(y)(y)
Има извадоци од книгата “Фантастични суштества и каде можете да ги пронајдете“ како објаснување за тие суштества кои се спомнати. :)
Koи предпоставувам во 1-5 книга ги немаше ..... :(
 
Koи предпоставувам во 1-5 книга ги немаше ..... :(
Добра претпоставка зш таа е напишана 2001 што значи дека не би можеле тие извадоци да се вметнат во првите 3 книги. (па ни во 4-тата) :)
А истата претставува училишна книга за прва година и штета што ја нема на некој разбирлив јазик во нашиве книжари, односно воопшто ја нема. :)
 
Добра претпоставка зш таа е напишана 2001 што значи дека не би можеле тие извадоци да се вметнат во првите 3 книги. (па ни во 4-тата) :)
А истата претставува училишна книга за прва година и штета што ја нема на некој разбирлив јазик во нашиве книжари, односно воопшто ја нема. :)
На српски,хрватски сеуште ја нема !!??!?!
 
На српски,хрватски сеуште ја нема !!??!?!
Јас претпоставувам дека ќе преведат барем една од 3-те пред новиот филм. Што значи дека ја нема, но ја има на руски (и на блгарски има една, но не сум баш сигурен) :)
 
Гледам дека јас не сум искоментирал ништо детално во врска со преводот на првите 5 дела. Ќе се задржам сега на првиот.
Дали сте приметиле дека во истата книга има 2 различни имиња за магијата “вингардиум левиоуса“, како и 2 различни имиња на жабата на Невил. И најтрагично 2 различни презимиња на семејството Визли!? Башка од истиот издавател- Култура. Во првиот дел пишува Сириус Црневски, а во третиот Сириус Блек. :facepalm:
Башка и останатиот дел е падни-стани. Има многу дупки и воглавно не ми се допаѓа преводот. :)

Исто така Tom Riddle е преведен како Том Редлов во втората книга, а во четвртата The Riddle's House е преведена како Kуќата на Загатковски... :cautious: Мислам..одучете се за едно и држете се до то....[DOUBLEPOST=1408982291][/DOUBLEPOST]И уште едно ми текна, Rita Skeeter, во четвртиот дел е Рита Комарчева, во петтиот Рита Зујанова :facepalm:

А Рон? Еднаш е Снајдоски, Весли па дури и Ласичкоски.:pos:

Како оној професорот по историја, Раскантански (!), кој секогаш утнуваше презимиња, така и овие. :D
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom