Game of Thrones

  • Креатор на темата Креатор на темата RiseAgainst
  • Време на започнување Време на започнување
The hype is real, flashback-овите им се ЕПТЕН погодени, ваљда ми се најдобар дел у цела епизода...

 
читам наназад, како Мелисандре го оживеа Сноу, ако ја изгубила вербата(моќите) во богот.
погледнете ја уште еднаш епизодата со Берик и неговиот свештеник(заборавив како се викаше). во муабетот помеѓу Мелисандре и свештеникот, таа го прашува како успева да го врати во живот толку пати(мислејќи дека е невозможно), тој и одговара дека ни тој не верувал во таква моќ, но дека Берик му бил најдобар пријател, и во моментот на неговата прва смрт, тој само ги изговорил зборовите и се случило чудо.
 
Мислам оти Џон во идно време пак ке умре а оваа Мел пак ке го врати бар 1 пат, можда и повеке :)
 
Chh6QXXWkAAXuZD.jpg


https://twitter.com/caricevhouten/status/727465766086410241
 
Ај за пошеток Џон Сноу воскресе. :)



Ма да , веслале се од Сончево Копје, па до Кралевото пристаниште без престан, и биле побрзи од едреник на отворено море.
Не барајте логика таму каде што ја нема.





Пази, еден од најголемите гревови во ГОТ е родоубиство, истото како грев се споменуваше во сите досегашни сезони, и сега одеднаш имаме во две епизоди не само родоубиства, туку родомасакри, тотално чистење на цели фамилии од нивни блиски, и тоа не само еден, туку неколку.



Чекај, нема ништо нелогично да човекот кој ги плаќа другарите на својот син-копиле и знае што синот-копиле мисли уште пред овој да помисли, умре на ваков глупав начин од истот син-копиле кое е вооружени на само со него ??
Еден од поголемите сплеткари во Вестерос (до душа не во ранг на Малопрсте или Варис, ама не и далеку од нив), не би рекол баш.



Рики, погрешно споредуваш, Врвниот врабец не треба да го споредуваш со ликови како водачите на буржоарската револуција или Лељин, туку си ликови како Мартин Лутер или Свети Доменик, сто тоа што овие двајца не биле врвни водачи на црквата, туку на дел од неа. Во серијалов црквата е поприлично лошо прикажана, фали мнозинството прост народ кој има изгубено се во претходната војна на петте кралеви, а кој е собран околу сегашната црква и Врвниот Врабец, како и залудените од религија воини собрани во делот „Воини на верата“ (Faith militant) кои би требало да се во полна борбена опрема, а не со черга околу нив, врзани со ланец и вооружени со стап.

Искрено ти препорачувам да ги прочиташ книгите зошто знам дека ќе уживаш. :)
ok znaci gledam me citiras deka pisav za bloodhaundite koi ne se krvolocni ,treba dobro da vidite deka vo sinternicata na boltonovi ima razni vidovi na kucinja i kolku sto vidov vo jadenjeto na lejdi walda ne ucestvuva ni eden bloodhaund nego gi pustaat krvolocnite kucinja cvrsto stojam na stavot okolu bloodhaundite i tesko deka nekoj ke mi dokaze deka toa ne e taka
 
Па како ќе го преведеш High Sparow ??
Пази, името кое го употребува не е официјална титула ниту лично име, тој им се обраќа на верниците како на врапци (бидејќи се мали и многубројни, поединечно безначајни, ама заедно можад држава да уништат со тоа што ќе ги уништат приносите), а тој е само водач на врапците. Значи не се работи само за превод на име, туку на суштината на називот.

И да, лично сметам дека ова е еден вид патриотизам, бидејќи си го заштитувам јазикот како дел од мојот национален идентитет.
Не зборувам само за High Sparrow, општо за преводиве на местата, градовите, населбите.
Да го преведеш Кингслендинг, Риверленд, Винтерфел и слични на македонски јазик ти е исто како да земеш да го преведеш Middlesbrough во Среднооколие. Или како што имаше во македонските преводи на Хари Потер, Северус Снејп беше преведено нешто како Змијовски (заборавив како му беше точно). Не е патриотизам, цело менување на досегашниот начин на кажување места и градови се менува со овакво пишување на имињата.
 
Не зборувам само за High Sparrow, општо за преводиве на местата, градовите, населбите.
Да го преведеш Кингслендинг, Риверленд, Винтерфел и слични на македонски јазик ти е исто како да земеш да го преведеш Middlesbrough во Среднооколие. Или како што имаше во македонските преводи на Хари Потер, Северус Снејп беше преведено нешто како Змијовски (заборавив како му беше точно). Не е патриотизам, цело менување на досегашниот начин на кажување места и градови се менува со овакво пишување на имињата.

Како ќе го преведиш делот кога Литлфингер објаснува зошто го викале Литлфингер?
 
ok znaci gledam me citiras deka pisav za bloodhaundite koi ne se krvolocni ,treba dobro da vidite deka vo sinternicata na boltonovi ima razni vidovi na kucinja i kolku sto vidov vo jadenjeto na lejdi walda ne ucestvuva ni eden bloodhaund nego gi pustaat krvolocnite kucinja cvrsto stojam na stavot okolu bloodhaundite i tesko deka nekoj ke mi dokaze deka toa ne e taka

Тоа си е твоја воља, бладхаундите (или по македонски би било крвоследниците) не се поинтери (покажувачи), тие се трагачи, а кога ќе го најдат пленот - напаѓаат.
А и тешко дека ќе најдеш крвоследници така северно, кратко крзно и големи уши се прилагодувања за далеку потопла клима, не за снег и ниски температури. ;)

Не зборувам само за High Sparrow, општо за преводиве на местата, градовите, населбите.
Да го преведеш Кингслендинг, Риверленд, Винтерфел и слични на македонски јазик ти е исто како да земеш да го преведеш Middlesbrough во Среднооколие. Или како што имаше во македонските преводи на Хари Потер, Северус Снејп беше преведено нешто како Змијовски (заборавив како му беше точно). Не е патриотизам, цело менување на досегашниот начин на кажување места и градови се менува со овакво пишување на имињата.

Пази, во книгата заедничкиот јазик е и наш јазик (официјално ние во книгата би зборувале на заедничкиот јазик), сите имиња дадени на заедничкиот јазик си имаат своја историја и причина зошто се такви какви што се. Зимовник (Винтерфал) е така наречен поради топлите извори кои овозможуваат и во најјаката зима да може тука да се преживее, Стариград (Олдтаун) е така наречен затоа што е најстариот град во Вестерос, Кралевата лука (Кингс Лендинг) е така наречен затоа што тоа е првото место каде што Таргеријаните се истовариле на копнениот дел на Вестерос.
Не можеме да ги преведеме имињата дадени на (за нас во книгите) странски јазици кои не ги разбираме како што се Мирин или Ји-Ти или Астрапур бидејќи не го знаеме потеклото на тие имиња.

За мене на македонски Долно Дупени нешто значи, за англичанец не значи ништо. ;)

П.С.
Во македонскиот јазик не постои правило (за разлика од некои други јазици) личните имиња да се пишуваат во изворен облик, затоа е погрешно кога на текст во кирилица додаваш зборови на латиница (арапски, кинески, староегипетски), зборови кои човек кој не го познава изворниот јазик не би знаел како да ги изговори.
 
Случувањата околу Брен многу ми се допаѓаат. Сите флешбекови што ги планираат се многу добродојдени. Многу јака историја има што треба да се визуелира. И одвај чекам наредна епизода за Tower of Joy!

За Рус Болтон како и повеќето се согласувам дека изгледаше лаички. Руз Болтон е човек кој го знае неговиот психопатски син многу добро и бил спремен за вакво сценарио. Исто така, воопшто не ми е јасно како можеле и Карстаркс да отидат на страната на Ремзи знаејќи го каква фалинка е. Логички е дека не би ризикувале со психопат од типот на Ремзи преку стратешки гениј како што е Руз Болтон. Секако дека би го одбрале Руз Болтон за да си ги исполнат нивните цели на северот.

Случувањата во Kings Landing ми се допаднаа. Eдинствена забелешка кај High Sparrows ми е таа што не се доволно моќно прикажани. Треба да ги има сите верски фанатици што биле до некој степен докажани војници во војната на петте кралеви. Опремени со тежок оклоп. Како што кажа и @Trpe Grozni погоре.
Планината јак! Програмиран со целосна лојалност кон Серсеи и ќе биде интересно со него кога ќе видиме за што све е способен.

Оваа епизода за разлика од минатата видовме одличен Meeren. Сите претходни градови како Астапор и Јункаи паднаа под стариот режим и куваат планови да го нападнат Meeren. Тирион сигурно нема да заврши како Доран и Руз Болтон и ќе ја видиме неговата стратешка генијалност. I drink and i know things :D

Кај Ариа уште не се случува нешто посебно интересно бидејќи е во дел на разработка но ќе има кулминација кога ќе ја направат перфектна алатка за убивање.

Кај Железните Острови осеќам многу јако дејство! И не верувам дека ќе го добие третманот на Дорн поради тоа што се осеќа дека е вложено доста. Има мрачна атмосфера која што никој луд не би ја заебал со чизи хумор како што направија во Дорн. Euron имаше многу јако интро! I don't mock the drowned god. I am the drowned god. По ова се гледа кој менталитет го има. Има толку многу преживеано и видено што ич кур не го боли :D Се спрема kingsmoot, ќе се бира нов крал, сигурно ќе има јак говор :D Интересно ќе биде да видиме и Теон каков фактор ќе изигра кога ќе стигне дома.
 
Не знам што сте се фатиле за @Trpe Grozni отворете Википедија и видете ги написите за Game of Thrones. Во секоја земја се преведени поимите. И на српски и на хрватски и на германски. Сите си користат свои преводи за тие поими. Ама не, тука кај нас секогаш има по некој паметен да праша Зошто? или да рече дека било глупо.
Инаку за серијата 6та сезона почна интересно. Ај уште арја да прогледа, она детето да прооди и нед старк да оживее и може да заврши.
 
Не викам дека Трпе е крив, но стварно се глупи преводите, не треба воопшто да ги има, ни на македонски, ни на хрватски ни никакво, баш се губи автентичноста.

Во стриповите и филмовите за суперхероите никој не ги преведува нивните имиња.
 
Не знам што сте се фатиле за @Trpe Grozni отворете Википедија и видете ги написите за Game of Thrones. Во секоја земја се преведени поимите. И на српски и на хрватски и на германски. Сите си користат свои преводи за тие поими. Ама не, тука кај нас секогаш има по некој паметен да праша Зошто? или да рече дека било глупо.
Инаку за серијата 6та сезона почна интересно. Ај уште арја да прогледа, она детето да прооди и нед старк да оживее и може да заврши.
Што има врска тоа дали сите ги преведувале топонимите и личните имиња? Во македонскиот јазик не се преведуваат, колку што знам (па дури и ако се измислени). Да се преведуваа, Куала Лумпур ќе ја викавме Калливиот Влив. Си постојат правила за транскрипција на туѓите имиња во правописот.

А и ако преведувате веќе, оти тоа го правите селективно? Што не го преведете Џон Сноу во Јован Снешкото?
 
Што има врска тоа дали сите ги преведувале топонимите и личните имиња? Во македонскиот јазик не се преведуваат, колку што знам (па дури и ако се измислени). Да се преведуваа, Куала Лумпур ќе ја викавме Калливиот Влив. Си постојат правила за транскрипција на туѓите имиња во правописот.

А и ако преведувате веќе, оти тоа го правите селективно? Што не го преведете Џон Сноу во Јован Снешкото?
Сеа ќе се сјебе и ќе ти каже „па Џон Сноу е име...“
 
На српски е Џон Снежни. :) А се сеќавате кога бевме мали кога ги гледавме Багз Бани, Гуфи, Доналд Дак и останатите?:-)
 
На српски е Џон Снежни. :)
Јас зборувам за Македонија и преведувањето на топонимите и личните имиња кај нас, што е погрешно, а не за Србија и српски. Тие како сакаат нека си прават, кај нас си имаме наши правила кои во случајов не се почитуваат. ;)
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom