liberij
ТЕРИРЕМ
- Член од
- 3 април 2012
- Мислења
- 2.037
- Поени од реакции
- 1.018
Старозаветен!Добро, беше ли Аврам муслимански, протестантски католички адвентистички или православен патријарх?
Старозаветен!Добро, беше ли Аврам муслимански, протестантски католички адвентистички или православен патријарх?
е де, католик тие се најстариСтарозаветен!
У кои писма?Во писмата стои дека бил “мајстор“ то шо после погрешно преведувале и додавале дека бил столар, дрводелец е бласфемија
Библиски, нигде не стои ДРВОДЕЛЕЦ или СТОЛАР, си стои МАЈСТОР. А на што мајстор - не е е нигде појаснето, можел да биде и слаткар и златарУ кои писма?
Баш обратно.Библиски, нигде не стои ДРВОДЕЛЕЦ или СТОЛАР, си стои МАЈСТОР.
Знаеше ли дека зборот тектон се појавува доста пати во стариот завет и скоро секогаш е поинаку преведуван, мајстор, занаетчија, зидар, клесар.. а најчесто како мајстор. Исус беше мајстор, но на што не е прецизно објаснето во оригиналите на Библијата, а после преведувал кој како ќе му текне.Баш обратно.
Грчки збор се појавува во Стариот Завет!?Знаеше ли дека зборот тектон се појавува доста пати во стариот завет...
СептуагинтаГрчки збор се појавува во Стариот Завет!?
Ап. Матеј го пишувал евангелието за евреите на нивен јазик, генерално кај сите преводи од еврејски како и црквено прифатениот е „дрводелец“, кој соодвествува со Св. Предание како потврда.Знаеше ли дека зборот тектон се појавува доста пати во стариот завет и скоро секогаш е поинаку преведуван, мајстор, занаетчија, зидар, клесар.. а најчесто како мајстор. Исус беше мајстор, но на што не е прецизно објаснето во оригиналите на Библијата, а после преведувал кој како ќе му текне.
Да се улепша бе малце, друго е ко ќе речеш дрводелец, па то иди како.. вовишено, уметнички, не е исто ко да му викнеш “Еј Исусе, мајсторе“ одма во умо иди претстава на зидар или армирач со килоипол крали Марко и саламаАп. Матеј го пишувал евангелието за евреите на нивен јазик, генерално кај сите преводи од еврејски како и црквено прифатениот е „дрводелец“, кој соодвествува со Св. Предание како потврда.
По самото значење на контекстот нема суштинска логика, потреба од изменет превод. Чуму?!
Напротив! Да се понижи, дрводелец па Месија.Да се улепша бе малце
Прво беше дрводелец па стана Месија?Напротив! Да се понижи, дрводелец па Месија.
Некапацитетно прашање.Прво беше дрводелец па стана Месија?