Хептаграм XI
Ἱερὸς Γάμος
- Член од
- 13 февруари 2010
- Мислења
- 12.163
- Поени од реакции
- 12.143
Христијанину...,.,,
И онтологијата, и смртта и љубовта ти ја објаснивме, но ти знаеш само за христијанска љубов, за другото си полн како што гледам со омраза и дриблање во место.
Ако можеш да ги одговориш прашањата одговори ги... реков и да одговориш и да не одговориш, нема ни за влакно да промениш нечиј став за твојата вера.
И да, знам знам... библијата е полна со толкувања! Знам за тоа... само договорете се помеѓу вас дали има или нема.. .бидејќи за некои има толкувања, за некои е во буквална смисла... па некои признаваат едно, други друго..
Средете го тоа, па потоа околу библијата...
Доста со тебе, доволно потрошивме! Твоите одговори поеќе се занимаваат со Хептаграм XI отколку со христијанството.
Ајде сега друго прашање до рисјаните (кој сака нека повели, сакам да читам различни размисли):
יִרְאַת יְהוָה, רֵאשִׁית דָּעַת; חָכְמָה וּמוּסָר, אֱוִילִים בָּזוּ
Стравот од Господа е почеток на мудроста, но безумните ги презираат мудроста и поуката.
Како прво: кој вака „добро“ преведува?
Како второ: знае тој некој што преведува или доволно е да верува дека знае што преведува?
Трето: Дали некогаш сте се посомневале во преводите на вашите свети книги?
דָּעַת во превод не значи мудрост, христијани!
Ако сакате да имате חָכְמָה или на македонски Мудрост, која е многу различна од човечковото знаење и мислење дека тоа е мудрост, заборавете на דָּעַת.
Значи вие ја презирате Мудроста за да се пените и силите со човекото разбирање на божественото, со страв потикнат од разумот човечки и заради тоа дозволувате да бидете будали и не дозволувате никој да ве поучи?
Дали некој од вас знае што значи פחד на македонски и како го објаснуваат евреите?
Дали може некојда ми објасни за каков страв се зборува во овој стих од стариот завет?