Мемоарите на францускиот барон Франсоа Де Тот од 1784 година

  • Креатор на темата Borg_Drone
  • Време на започнување

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Ти можеш да си тераш по свое со главата во ѕид, од пишаното се’ е јасно, а твојот неуспешен обид е целосно исмеан. :)
 

Ч Е Н Т О

Методија Андонов
Член од
3 јули 2008
Мислења
1.698
Поени од реакции
1.612
Нема подметнати преводи.
Има две изданија и на англиски и на француски. Второто е во два тома. Оноа кое појаснува дека МАКЕДОНЦИТЕ ОД ТАВЕРНАТА се всушност Грци.
Tott (Baron Ferenc de), Memoires du Baron de Tott Sur les Turcs et les Tartares, Amsterdam, 1784 and 1785, and Paris 1785 in two Volumes
Хехеее...
Не бе реков јас, со ваквите "гоЉами историци" не ни бегаат 2-3 страни континуирано плескање од наша страна, и нивно инаетење и глумење недоветност и глупост до бескрај, што нема да им биде прв пат, ама нејсе…

Најпрвин да расчистиме една работа за да не замајуваш и да ловиш во матно. Човеков си бил Унгарец, и воен офицер во Франција, од каде отишол кај Турциве и подоцна им помагал да ја реорганизираат и модернизираат армијата, да изградат подобри фортификации на Босфорот и да се опремат со артилерија. После тоа си се вратил во Франција и на крај си дошол во родната Унгарија каде и умрел.

Еве ТУКА концизна и јасна биографија за него стокмена од Турциве


Зошто го кажувам ова? За да разбереш и ти и сите тука дека мемоарите на човеков се пишувани на ФРАНЦУСКИ јазик, и единствено тоа е ОРИГИНАЛ!

Е сега, ова:

"Tott (Baron Ferenc de), Memoires du Baron de Tott Sur les Turcs et les Tartares, Amsterdam, 1784 and 1785, and Paris 1785 in two Volumes"

...си го извадил од Викисерија и колку е точно е под голем знак прашалник.

Дури и да го земеме за точно, за да фрлиш сомнеж ќе треба:

1. За да видиме дали воопшто постои, да го покажеш тоа издание од Париз од 1785 година. Нешто ми вели дека сепак изданиево од Амстердам е единственото, или може доживеало репринт во 1785 година. Види ТУКА цитирано е Француско издание од Амстердам од 1785 година!

2. Ако веќе постои дај да ги видиме страните што кореспондираат со оние по кои е направен преводот на МАКЕДОНСКИ што ти го постирав неколку пати, и дали воопшто во тоа издание од Париз (ако постои) има збор "грци" како што сакаш да прикажеш.

3. Дури и да го пронајдеш ќе треба да се помириш со судбината, а таа е дека тоа демек второ издание на Француски од Париз е сепак од 1785 година т.е. пак една година покасно од ова од Амстердам кое е од 1784 година, и кое се подразбира дека е ОРИГИНАЛОТ.

4. Значи единствено ти преостанува да го пронајдеш ОРИГИНАЛНИОТ ракопис на Мемоариве, ако воопшто постои, зашто во спротивно единствениот ОРИГИНАЛ е ова тука:



...во кое ти кажав неколку пати ЊАМА споменато никакви "грци".


Тука, ќе ти додадам уште една несоборлива индикација дака не се работи за никакви "грци", и дека тој збор е ДОДАДЕН во тоа Англиско издание од Лондон и не постои во ОРИГИНАЛОТ, а таа се крие во самиот цитиран текст.

Имено, кон крајот на цитираново Баронов оди кај Везирот за да се буни што Турците му ги закачале работниците-МАКЕДОНЦИ, а со тоа да ги искупи да не бидат казнети што убиле 9 Турци-Мохамедани-Муслимани како што стои во текстот.

Значи ако Баронов демек не знае за што луѓе станува збор (што не е точно зашто цело време во сите тие 5-6 страни си ги именува како МАКЕДОНЦИ), тогаш што мајка бара Турскиов Везир којшто е дословно цитиран во текстот да изјавува:
- Во ОРИГИНАЛОТ на Француски:

"Bon, ajouta - t - il , en riant, avec vos 1500 Macédoniens vous seriez la conquête du pays. Vos moyens de vous garder, valent mieux que ceux que je pourrais vous fournir."

- Во дословно преведеното Англиско издание според ОРИГИНАЛОТ:
"That is well enough," added he, laughing:--"Why with your fifteen hundred Macedonians, you would make a conquest of the country:--Your own means of security are better than any I could furnish you with."

Превод на истово на МАКЕДОНСКИ јазик:
"Тоа е доволно добро." додаде тој, смеејќи се:--"Па ти со твоите 1500 Македонци можеш да ја освоиш целата земја:--Твоите сопствени сили за сигурност се подобри од било кои што јас би можел да ти ги дадам."

НИКАКВА РАЗЛИКА НЕМА...!
Значи и Турскиот Везир вели 1500 МАКЕДОНЦИ, а не грци..!!!
Што мајка бара ТУРСКИ ВЕЗИР наводно да преименува некои луѓе и да ги прави МАКЕДОНЦИ, ако биле тие некакви си "грци"..?!?
Нема никаков мотив и затоа човекот си ги нарекол според нивното вистинско име т.е. МАКЕДОНЦИ.


Исто така во предходниот пост ти посочив друга книга со слични Мемоари од безмалку истата година каде исто така тогашните т.е. модерните Грци се сметани за лажливи, суеверни подлеци што не се достојни ни вода да им носат на Турците, и на кои им ги даваат ќерките само под услов децата од тие бракови да се воспитуваат како Муслимани со што наидувале на уште поголем презир од Турците.

Има и други слични книги и податоци за грчките особини и карактер од тоа време, што е во тотална спротивност со она како се претставени работнициве МАКЕДОНЦИ на Баронов де Тот.

Убаво ти навел Братот предходно дека и во тоа издание што упорно го буткаш Грците во предговорот се претставени како робови, со робовски менталитет, откако ги подјармил Александар не дигнале глава, ама ти се правиш глуп па го игнорираш тоа.

Еве, на едно од тие смешните грчки блогчиња (од каде претпоставувам влечеш информации) некое тотално неарно и неписмено грче го постирало ова подолу како некој доказ дека баронов мислел на "грци" кога пишувал за МАКЕДОНЦИ.



1. Овде има јасна индикација дека информацијата ја влече токму од ова Англиско издание печатено во Лондон 1786 година.

2. Сето друго, ама буквално се' што е наведено тука е во контрадикција со тврдењево дека всушност се работи за "храбри Грци", а не МАКЕДОНЦИ.

Не знам што нации ќе бевте бре мајката, збор да не се знаело од основен Англиски јазик и писмо. Па, малку да прочиташе ова глупово грче што постирало ќе треба сега да изврши самоубиство.

Еве ти превод на целово ова тексте постирано погоре:

"Грци, карактер на модерните (фали овде, ама е сигурно "ГРЦИ")
За модерните Грци се вели дека се лакоми,
хипокритични, предавнички, ГОЛЕМИ ПЕДЕРАСТИ, и
подеднакво одмаздливи до најголем степен,
но и многу суеверни. Тие се во огромна мера
презрени од Турците, што тие(Турците) не ценат
ни Грк што ја менува верата и станува муслиман.
Сепак, Баронот де Тот вели дека
дваесет Грци, кои биле родени во Македонија,
победиле осумдесет Турски војници, и дека
тие сеуште пеат за достигањата на Александар,
опсадата на Троја, итн. Погледни ги неговите
Мемоари, Том 2. Турците се познати по својата
интровертност, никогаш не употребуваат непотребни
зборови, но Грците, за разлика од нив се многу
зборлести и бодри. Турците во глобала прават
така како што им вели религијата, но не и Грците,
и нивната мизерија ги става во иљадници зли
промени и скандалозни практики, авторизирани
според лоши примери, и пренесени од татко на син."
:pos::pos::pos:

Значи, по гадно објаснување за карактерот на некој народ јас немам прочитано никаде.
Не сме ни можеле да претпоставиме дека ваков автогол сами ќе си даваат неписмениве грчиња, па уште и го шират ова по нет како некоја нивна "победа"?!?
Бог да чува и да брани…

Зошто да коментирам нешто кое го немам видено?
Покажи го М. Арнаудов во оригинал па да коментирам. Да не стане како со „Стамболовштината“ каде Македонците викале „Дај ми пари ќе се чинам Бугарин“. Во оригиналот убаво си пишува дека тоа биле Македонците - Цинцари.
Katunec ти дал многу јасен цитат и од каде е изваден истиот. И тоа е со сите нишани, автор, публикација, година, страна, СЕ' како што треба. Останува на тебе да си појдеш до некоја од вашите библиотеки, да си го провериш тоа, па ако сакаш и да го постираш овде, ако веќе се сомневаш дека не е вистина, па сите да го видиме. Cе' дотогаш ќе си останеш едно ефтино манипулаторче што не знае понатака од носoт, а се мисли дека е "гоЉам историк".

Тоа за "Стамболовштината" не знам баш дали е така, ама оваа ВАША книга од 1894 година вели дека не се работи за никакви "Македонци-Цинцари"



Страна 92




:rolleyes:


Ах тој Славејков, мамката ви ја расплака низ годиниве значи со ваквите документи...
 
Член од
20 декември 2008
Мислења
1.193
Поени од реакции
75
Изданието од Парис постои. Тоа е сигурно. Преводот каде има Грци е по него.
Баронот си го преработил и за да нема сомнежи какви се овие Македонци во второто издание појаснил.

Ете види дека го има во КАТАЛОГ.


http://books.google.bg/books?id=c5VJAAAAYAAJ&pg=PA36&lpg=PA36&dq=Memoires+du+Baron+de+Tott+Sur+les+Turcs+et+les+Tartares+Paris+1785&source=bl&ots=7tfJDVqu5V&sig=At9W9yleNEOLkgl7lgr7TF3aLWw&hl=bg&ei=cyFJTa6zO9Go8APPl_ibDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CDwQ6AEwBQ#v=onepage&q=Memoires%20du%20Baron%20de%20Tott%20Sur%20les%20Turcs%20et%20les%20Tartares%20Paris%201785&f=false

--- надополнето ---

Tott, François de, baron. Mémoires du baron de Tott, sur les turcs et les tartares. Paris: 1785
Third edition, 2 volumes in one, 12mo (166 x 95mm.), extra-illustrated with 2 hand-coloured engraved frontispieces and one hand-coloured engraved plate, annotations to index in a contemporary hand, contemporary calf, spine gilt, lacking a3 (?dedication), head and tail of spine worn

300—500 GBP
Lot Sold. Hammer Price with Buyer's Premium: 358 GBP
http://www.sothebys.com/app/live/lot/LotDetail.jsp?sale_number=L02309&live_lot_id=1209
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Каснакоски,

Oвој делов што ни го постираше, дали разбираш што пишува или исто така ти треба превод?

Баронот никогаш не си го преработил делото, ниту од неговото пишување во оригиналот произлегле некакви си сомнежи за Македонците.

Јас ти ја посочив разликата во описите на Грците и Македонците, доколку и самото одделно спомнување на двата етнонима не ти е доволно, во уводот што ТИ самиот го постираше:

It is by considering, in this point of view, the descendants of Patroclus and Achilles, that one perceives that under the influence of the same climate, the despotism that has crushed the later Greeks, subdued formerly by Alexander, although it has marked them with the character of slavery, has not been able to erase the outlines of that religious pusillanimity which overturned the empire of the Greeks.

The Macedonians formerly subdued, could not easily have been so, but in their plains and their mountains must have afforded them as sure an asylum against the tyranny of the Romans, as they still furnish them at this day against the Ottoman yoke. No revolution therefore has impaired, among this hardy race, the influence of climate. From the days of the hero of Greece, without any intermediate epoch, indefatigable husbandmen, and as brave as they are laborious, always united in defense of the common cause, and each individual finding in himself resource sufficient to revenge a personal injury, they still chant the victories of Alexander, with the certainty of again obtaining fresh ones, over the first enemy they encounter.

Значи имаме два посебни примери, во првиот се збори за Грците кои биле потчинети од Александар ( зошто ли би го славеле? ) и којшто им наметнал ропски карактер, а во вториот за непокорливите Македонци, кои ги уживале предностите на нивната земја во отпорот кон Римјаните и Отоманите, кои биле неверојатно храбри како што биле и работливи, секогаш обединети во одбрана на заедничката кауза и опевајќи ги победите на Александар, со самоувереноста дека ќе остварат и нови победи над првиот непријател со кој ќе се соочат.

Иако ова е доволно, самиот факт дека авторот на оваа “модифицирана“ едиција употребува два различни етноними кои ги става во видна идеолошка спротивност одделно како Грци - ропски менталитет и религиозен кукавичлук, додека Македонците - непокорна раса, крајно борбена и обединета, премногу јасно ги повлекува разликите и посебноста на Македонците.
 
Член од
20 декември 2008
Мислења
1.193
Поени од реакции
75
Добро, бе Братот. Никој не кажува дека не се Македонци. Чита се во текстот дека се Македонци.
Не е јасно само на кој јазик зборувале овие Македонци и на кој јазик пееле песни за него. Дали знаеш некоја македонска песна на македонски јазик од 18-19 век да го воспева Александар Македонски?

--- надополнето ---

Јас само му покажав на Ченто дека сепак имало и париско издание во два тома. Англиското издание од гоогле книги е по него правено.

И зошто мислиш дека баронот не си ја преработил книгата?
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Не е битно што ја мислам, туку доказот дека ја преработил не постои, а ти сакаш да нагаѓаме и да го прифатиме тоа што ти го сугерираш според своите пристрасни видувања.

А дополнителното твое зајадливо прашање го одговорил Виктор Иванович Григорович во улога на фолклорен истражувач во Македонија во 1844-1845 година:

„Јас не слушнав други имиња, освен имињата на Александар Велики и Крале Марко“.

Или можеби Уставот на Кресненското востание од 1878 година, член 1 :

„Со нашата крв што ја пролеваме во планините и горите македонски, ние служиме како македонска војска на Александар Македонски за слободата со нашата девиза ‘Слобода или смрт’“.
 
Член од
28 мај 2005
Мислења
6.373
Поени од реакции
177
Добро, бе Братот. Никој не кажува дека не се Македонци. Чита се во текстот дека се Македонци. Не е јасно само на кој јазик зборувале овие Македонци и на кој јазик пееле песни за него. Дали знаеш некоја македонска песна на македонски јазик од 18-19 век да го воспева Александар Македонски?

Јас само му покажав на Ченто дека сепак имало и париско издание во два тома. Англиското издание од гоогле книги е по него правено.

И зошто мислиш дека баронот не си ја преработил книгата?

Еве што се вели за овие простории, за јзиците:







Ако нешто не ти е јасно синко, прашувај :)
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Член од
7 март 2010
Мислења
22
Поени од реакции
4
Раѓањето на Александар Велики од 1862 година.

Каснаковски си слушнал некогаш за оваа песна?
 
Член од
20 декември 2008
Мислења
1.193
Поени од реакции
75
Не сум слушнал, ама бараме песна од времето на Тотт.
Дај да ја видиме твојата.
 

Ч Е Н Т О

Методија Андонов
Член од
3 јули 2008
Мислења
1.698
Поени од реакции
1.612
Леле мори мајко, на овој малку му беше плескање досега, изгледа сака од земја да го треснам за да увиди дeкa е НАЈ-ГЛУП!

Ако, штом така сакаш, така нека ти биде.

Одиме по ред.

Изданието од Парис постои. Тоа е сигурно.
Најпрвин, на ова да ти кажам едно големо ДА, ТАКА Е = ПОСТОИ!
И воедно да ти ЗАБЛАГОДАРАМ што беше толку упорен и глуп, да не застанеш кога ЈАСНО и ГЛАСНО ти предочив дека сакаш да протнеш за валиден извор, ПРЕВОД на Англиски јазик (изданието од Лондон 1786г.), којшто е всушност ВТОРА-РАКА кога веќе си постои превод на Англиски (изданието од Даблин 1785г.), којшто е дословен и апсолутно точен во споредба со ОРИГИНАЛНОТО издание на Француски јазик (изданието од Амстердам 1784г.)

Арно ама ти мораше да си ги послушаш своите Турко-Монголски, упс пардон, според книгава ТАТАРСКИ инстинкти и да тераш понатака со некои смешни "забелешки" и ѓоа-"сомнежи". Нејсе, твое право...

Изданието од Парис постои. Тоа е сигурно. Преводот каде има Грци е по него.
Баронот си го преработил и за да нема сомнежи какви се овие Македонци во второто издание појаснил.
Добро, бе Братот. Никој не кажува дека не се Македонци. Чита се во текстот дека се Македонци.
Не е јасно само на кој јазик зборувале овие Македонци и на кој јазик пееле песни за него. Дали знаеш некоја македонска песна на македонски јазик од 18-19 век да го воспева Александар Македонски?

Јас само му покажав на Ченто дека сепак имало и париско издание во два тома. Англиското издание од гоогле книги е по него правено.

И зошто мислиш дека баронот не си ја преработил книгата?
И еве доаѓаме до ова потенцираново со зеленко, што (искрено се надевам) е последната моронштина и е класичен пример на она што се вика "прашање заради прашање", без никаква смисла, поткрепа, доказ или аргументација која би ти дала валидност да отвориш муцето и воздух да земеш, а не па да ми поставуваш вакви ИДИОТСКИ "дилеми"...

Ама пак ќе речам, твое право си е тоа...

Сум рекол и другпат, како ќе знаеме што е правилно и добро ако нема вакви како тебе??

Е сега, отвори гледај, читај:

Насловна страна на Вториот Том од изданието на Мемоарите на Баронот Тот, на Француски јазик, објавено во Париз 1785 година:




Страна 128 од истото кајшто почнува цитатот по кој е направен и МАКЕДОНСКИОТ превод и е отворена темава:




Следната страна 129:




Наредната страна 130:




И страната 131, поради која грлoто лажливо и турко-монголско ќе те боли за навек.
ГОЛТАЈ ТАТАРЧЕ!



:rolleyes:

НЕМА НИКАКВИ "грци" НИ ТУКА!!!
Баронот ниту менувал, ниту преработувал нешто!

ИЗВОР за насловната.

А, еве ти КЛИК тука е местото каде започнуваат страните, зашто тука е целата книга во двата тома ставена одеднаш, па има забуна ако ги бараш директно по страни.

Уште еднаш потсетување на ОРИГИНАЛОТ т.е. изданието од Амстердам од 1784 година и страната што те мачи тебе и глупите ти побратими грчињата:



ТЕКСТОТ НА ИЗДАНИЕТО ОД ПАРИЗ Е ИДЕНТИЧЕН СО ОВОЈ ОРИГИНАЛ!
НЕМА "грци"!

3начи пак ќе ти повторам, може ти со сила да си се правиш ГЛУП колку што ти душа сака, ама и самиот добро си знаеш дека не се работи за никакви Грци овде, туку за МАКЕДОНЦИ.

Не знам колку пати треба да ти повторам сакаш да подметнеш ВТОРО ИЗДАНИЕ со ПРЕВОД на Англиски и неговото значење да го израмниш или подигнеш на повисоко од ОРИГИНАЛОТ на Француски јазик?!?
Епа ова ни во степите на Азија не проаѓа бре коскена птицо, а не тука меѓу цивилизиран свет...[/QUOTE]

Значи, не да пропадна подлабоко, туку ДНОТО го допре, море и дупка во ДНОТО направи со твоево глупирање овде... :facepalm:

Да имаше малку памет, па сам да си го побараше ова издание и да видеше дека HEМА "грци" во него за да не се брукаш вака јавно, како што така убаво во точки сум ти го разглобил...

Ч Е Н Т О напиша:
...да разбереш и ти и сите тука дека мемоарите на човеков се пишувани на ФРАНЦУСКИ јазик, и единствено тоа е ОРИГИНАЛ!


Дури и да го земеме за точно, за да фрлиш сомнеж ќе треба:
1. За да видиме дали воопшто постои, да го покажеш тоа издание од Париз од 1785 година.

2. Ако веќе постои дај да ги видиме страните што кореспондираат со оние по кои е направен преводот на МАКЕДОНСКИ што ти го постирав неколку пати, и дали воопшто во тоа издание од Париз (ако постои) има збор "грци" како што сакаш да прикажеш.

3. Дури и да го пронајдеш ќе треба да се помириш со судбината, а таа е дека тоа демек второ издание на Француски од Париз е сепак од 1785 година т.е. пак една година покасно од ова од Амстердам кое е од 1784 година, и кое се подразбира дека е ОРИГИНАЛОТ.
Плус, ич да не споменувам дека СИТЕ други инсинуации и ѓоа-дилеми што ги нафрли патем на темава ти беа разбиени, што требаше да ти е дополнителен показател дека не си на прав пат, арно ама мислеше дека многу високо ќе лета...

Значи што да ти расправам, ти си жива несреќа и за себе и за другите овде... наместо да им помогнеш на твоиве собраќа овде, и на грчињата по нетов, ти всушност им направи мошне ЛОША услуга со твојата упорна глупост овде, зашто сега ова ќе го рашириме секаде кајшто дрочат таквите абдали како тебе...

Ај сега појди си сепак на еден аџилак кај роднините, за малку да се залечиш од раните.

 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Јас уште еднаш да ја расчистам маглата на птицата што не лета.

Значи имаме два посебни примери, во првиот се збори за Грците кои биле потчинети од Александар (зошто ли би го славеле?) и којшто им наметнал ропски карактер, а во вториот за непокорливите Македонци, кои ги уживале предностите на нивната земја во отпорот кон Римјаните и Отоманите, кои биле неверојатно храбри како што биле и работливи, секогаш обединети во одбрана на заедничката кауза и опевајќи ги победите на Александар, со самоувереноста дека ќе остварат и нови победи над првиот непријател со кој ќе се соочат.

Иако ова е доволно, самиот факт дека авторот на оваа “модифицирана“ едиција употребува два различни етноними кои ги става во видна идеолошка спротивност одделно како Грци - ропски менталитет и религиозен кукавичлук, додека Македонците - непокорна раса, крајно борбена и обединета, премногу јасно ги повлекува разликите и посебноста на Македонците.


За да нема заблуди, дека дури и во преферираното издание на Каснакоски, разликите се потенцирани и нема што повеќе да се развлекуваме со повторување во круг на наводните сомнежи.
Сите обиди на Каснакоски беа традиционално разголени до коска и уште еднаш дојде до израз подмолниот карактер на грчко-бугарската пропаганда, дури и во ситуација кога ЕВИДЕНТНО ГУБАТ!

А и нема песни од 18 век на македонски јазик за Александар.
Како на пример оваква глупост, демек песните постојат од моментот кога биле за прв пат евидентирани.

Ти посочив тема и конкретни примери за твоите наводи. Впрочем, самото сведочење на Баронот Де Тот докажува дека таква песна постоела!

А јас го земам правото да ја ограничувам твојата неограничена глупост за да ги заташкаш аргументите кои одлучно сведочат против тебе, демагогиите чувај ги за влашко-бугарски форуми, а каде и да се соочиме на мегдан ќе пресудат “тврдите“ докази.
 
Член од
7 март 2010
Мислења
22
Поени од реакции
4
Неколку години по него, во Македонија доаѓа Србинот Стефан Верковиќ со слична функција како и Русинот. Девет години поминува во талкање по нашите градови и села и, меѓу другото, забележува една песна за Александар Македонски, веројатно составена врз основа на преданијата што со векови се пренесувале меѓу генерациите.

Песната е забележана некаде во 1862 година, а на Верковиќ му ја испеал Јован Михајлов, талентиран слеп пејач од серското село Броди (селото е познато по тоа што во него живеел Андреј Хрлев, човекот за кого Даме Груев вели дека го предал Гоце Делчев).

Кирил Пенушлиски во своите студии за македонскиот фолклор вели дека всушност станува збор за две варијанти на песната, со тоа што нивното потекло и старост не се познати.

Еден наш научник, кој ја проучува истата материја, а кој поради општата атмосфера во Македонија кога станува збор за Александар Македонски одби јавно да зборува, вели дека можеби станува збор за импровизација врз основа на преданија и легенди, со цел од Верковиќ да биде наплатен трудот. Како било, песната е прилично интригантна, а заедно со шесте преданија меѓу Македонците за Александар Велики (првото забележано од браќата Миладиновци, второто од Кузман Шапкарев) покажува дека војсководецот живеел меѓу обичните луѓе на овие простори и две илјади години по неговата смрт.
 

Ч Е Н Т О

Методија Андонов
Член од
3 јули 2008
Мислења
1.698
Поени од реакции
1.612
Воопшто не мислам дека треба да додадам ни една запирка од тоа што веќе сум го кажал, покажал и докажал на темава, ама со едно дополнително откритие сакам да ставам капак.

Еве за што се работи.

Море во оригиналот нема ниту "Грци" ниту пак "Бугари", aма на туркомонголскиве лешинари не им пречи да лажат и крадат. Еве уште еден бугарски фалсификат за страната 156 од мемоарот, за која Михаил Арнаудов напишал дека се работи за Бугари наместо Македонци: :kesa::kesa:

"Баронот де Тот многу правилно бележи дека бугарските работници за време на одмор ги воспевале победите на Александар Велики".

(M. Арнаудов, "Веркович и Веда Словена", БАН, Софиja, 1968 г., стр. 12, Сборник за народни умотворенија, наука и книжнина, Том 52, Софија, 1968).
На темава 2(два) пати барав од Касникоскениов да одговори на овој пост на Katunec

И на крај да те прашам зошто не одговориш на ова овде бре КасниКоске..?!?

Или ќе дрочиш сега 2-3 страни само да се заташка ова..?!?
И ПOBTOPHO на крај да те потпрашам, зошто избегнуваш да го искоментираш ова?
На тие мои барања, еве како и што ми одговори:

Зошто да коментирам нешто кое го немам видено?
Покажи го М. Арнаудов во оригинал па да коментирам. Да не стане како со „Стамболовштината“ каде Македонците викале „Дај ми пари ќе се чинам Бугарин“. Во оригиналот убаво си пишува дека тоа биле Македонците - Цинцари.
За инсинуацијата околу правење "Бугарин" за пари соодветно му одговорив, да не се повторувам.

А за цитатот на Katunec пак го потпрашав вака:

Значи КасниКоске, Katunec ти дал многу јасен цитат и од каде е изваден истиот. И тоа е со сите нишани, автор, публикација, година, страна, СЕ' како што треба.
Останува на тебе да си појдеш до некоја од вашите библиотеки, да си го провериш тоа, па ако сакаш и да го постираш овде, ако веќе се сомневаш дека не е вистина, па сите да го видиме.
Се' дотогаш ќе си останеш едно ефтино манипулаторче што не знае понатака од носенцето, а се мисли дека е "гоЉам историк".
Арно ама касникоскената птичка виде дека не може со глупости да се извади, па почна да го избегнува директното прашање за цитатот даден од Katunec.

Е арно ама...



ИЗВОР

Голема благодарност до Katunec за неговиот сосема ТОЧЕН и мошне поучен цитат на темава! (y)


.
 

Kajgana Shop

На врв Bottom