Преводи за филмови: направи сам (туторијал)

Член од
1 мај 2009
Мислења
204
Поени од реакции
52
Може некој да ми одговори на прашање што претпоставувам е стопати поставено во темава: зошто преводот зачуван во .srt формат кога го пуштам во VLC е претворен од кирилица во чудни букви? Кога преведуват ја користите системската кирилична подршка од виндоуз или кириличен фонт?

Го користам subtitle workshop, ги следев сите инструкции од првата страна и не ми успева. Ако помага деталов...кога го отварам .srt во notepad буквите се исто така измешани т.е не на кирилица.
 

VENOM

تعيش حياتك بالطريقة التي
Член од
5 октомври 2008
Мислења
1.664
Поени од реакции
535
Може некој да ми одговори на прашање што претпоставувам е стопати поставено во темава: зошто преводот зачуван во .srt формат кога го пуштам во VLC е претворен од кирилица во чудни букви? Кога преведуват ја користите системската кирилична подршка од виндоуз или кириличен фонт?

Го користам subtitle workshop, ги следев сите инструкции од првата страна и не ми успева. Ако помага деталов...кога го отварам .srt во notepad буквите се исто така измешани т.е не на кирилица.
Ако и во Notepad е исто види дали имаш кирилична поддршка подесено, ако веќе имаш тогаш во VLC во опции на Encoding намести го на Cyrillic и треба да биде ОК.
 
Член од
1 мај 2009
Мислења
204
Поени од реакции
52
Ништо, имам филмче што сакам да го ставам на нет со превод само не ми ги јавува буквите како што треба.
 
Член од
20 ноември 2008
Мислења
6.104
Поени од реакции
2.514
Му местам превод на филмов, го отворам во БС Плеер има превод ама сецка сликата.. Го отварам во Windows Media Player сликата е супер ама превод немам.. Што да напрам за да имам превот во Windows Media Player?
 

statusQuO

Модератор
Член од
18 јуни 2008
Мислења
13.038
Поени од реакции
7.615
Му местам превод на филмов, го отворам во БС Плеер има превод ама сецка сликата.. Го отварам во Windows Media Player сликата е супер ама превод немам.. Што да напрам за да имам превот во Windows Media Player?
Да си симнеш било кое од овие плеери VLC / GOM / KM / WMC - home cinema
и да го избришеш тоа BS плеер сра*ето.
 
Член од
21 септември 2008
Мислења
1.082
Поени од реакции
588
Не сум ја инсталирал новата, ама колку што гледам бета-верзии се новите така да може да очекуваш проблеми. Пробај да вчиташ превод па може ќе се појави.

Најсигурно ти е да ја инсталираш 2.51 верзијата, еве ти линк . Таа работи скоро без мана.
Moже да те прашам како сам можам да направам превод на кличе симнато од јутуб.
Фала...
 

Io Sono Interista

The original, one and only IoSono.
Член од
21 декември 2007
Мислења
28.448
Поени од реакции
58.563
Moже да те прашам како сам можам да направам превод на кличе симнато од јутуб.
Фала...
Не е едноставно:

Прво, ако клипчето е симнато во FLV формат (најчесто се такви) ќе мораш да го конвертираш во AVI, MP4, така нешто... за да можеш да го работиш со програма како Subtitle Workshop.

Понатаму, подобро е да најдеш англиски или српски превод (ако е клипот извадок од филм), да го скинеш делот што е на клипот, да го прилагодиш почетокот и крајот како што е објаснето и на крај сето тоа да го преведеш. Да работиш од почеток на празен фајл, да ја мериш секоја реченица кога ја почнуваат и завршуваат... е многу тешка работа.

Алтернативно: Најновата верзија од Camtasia (програма за правење клипови, снимање екран итн...) има опција да прави преводи и да „препознава глас“. Тоа го прави многу лошо - го пушташ клипот, програмата автоматски прави превод од она што го „слуша“. Преводот нема врска, ама барем ќе ти ги постави почетоците на речениците на вистинско место, па ти потоа ќе си преведуваш. Може да ти заштеди време. Ако сакаш да направиш превод за клип кој подоцна ќе го ставиш на youtube, Camtasia e програмата што ја бараш.

Јас направив превод за овој клип:

ама од веќе постоечки англиски превод. Не би почнал од почеток да правам превод, ужасно многу работа е...​

Ако некој знае пократок начин нека пише. Не знам ни дали има нови верзии на Subtitle Workshop со некои нови опции... одамна не сум го користел.

P.S.
Страшни филмови на видеово, многу легендарни сцени во 5 минути...
 
Член од
21 септември 2008
Мислења
1.082
Поени од реакции
588
Алтернативно: Најновата верзија од Camtasia (програма за правење клипови, снимање екран итн...) има опција да прави преводи и да „препознава глас“. Тоа го прави многу лошо - го пушташ клипот, програмата автоматски прави превод од она што го „слуша“. Преводот нема врска, ама барем ќе ти ги постави почетоците на речениците на вистинско место, па ти потоа ќе си преведуваш. Може да ти заштеди време. Ако сакаш да направиш превод за клип кој подоцна ќе го ставиш на youtube, Camtasia e програмата што ја бараш.
Ја симнав 7.1 верзијата, ама никако не можам да се снајдам да направи превод, не ми треба точен, само ми треба точен почеток, јас после ќе го изменам. Ти рече дека автоматски се прави превод, ама или не е така, а поверојатно е јас да не знам да се снајдам. Ако може уште малку помош.
Фала.
 

Io Sono Interista

The original, one and only IoSono.
Член од
21 декември 2007
Мислења
28.448
Поени од реакции
58.563
Ја симнав 7.1 верзијата, ама никако не можам да се снајдам да направи превод, не ми треба точен, само ми треба точен почеток, јас после ќе го изменам. Ти рече дека автоматски се прави превод, ама или не е така, а поверојатно е јас да не знам да се снајдам. Ако може уште малку помош.
Фала.
Добро е, 7.1 имам и јас, на 7.0 нема опција. Се утепав од барање додека го сконтав ова кога имав 7.0 :)

Вака:
Прво го ставаш видеото во тајмлајнот (го влечеш долу во траката кај што пишува Видео и под него Аудио) за да можеш да го уредуваш.

Потоа одиш на Captions (нема subtitles во оваа програма, има captions).

Откако ќе кликнеш на captions, ќе видиш копче Speech-to-text (ова е самообјаснувачко :) ) Тоа ќе ти направи фајл кој можеш одма да го експортираш и да го обработиш со S.Workshop, или пак да го средуваш во Camtasia, како сакаш.

Не знам колку ќе биде прецизно ама ќе добиеш фајл за обработка во секој случај.
 
Член од
21 септември 2008
Мислења
1.082
Поени од реакции
588
Добро е, 7.1 имам и јас, на 7.0 нема опција. Се утепав од барање додека го сконтав ова кога имав 7.0 :)

Вака:
Прво го ставаш видеото во тајмлајнот (го влечеш долу во траката кај што пишува Видео и под него Аудио) за да можеш да го уредуваш.

Потоа одиш на Captions (нема subtitles во оваа програма, има captions).

Откако ќе кликнеш на captions, ќе видиш копче Speech-to-text (ова е самообјаснувачко :) ) Тоа ќе ти направи фајл кој можеш одма да го експортираш и да го обработиш со S.Workshop, или пак да го средуваш во Camtasia, како сакаш.

Не знам колку ќе биде прецизно ама ќе добиеш фајл за обработка во секој случај.
Фала, за се..
Поздрав,
 
Член од
20 ноември 2008
Мислења
6.104
Поени од реакции
2.514
Media Player Classic - Home Cinema и GOM Player ги симнав и све си идат убо, ама преводот дека е на српски латиница, не го кажвит убо, на БС плеерот знаев да го наместам, ама на овие барам од преска никако да најдам за да наместам на Central European. Помош?
 

Anon

/b/ House /b/
Член од
13 декември 2007
Мислења
16.703
Поени од реакции
27.659
Media Player Classic - Home Cinema и GOM Player ги симнав и све си идат убо, ама преводот дека е на српски латиница, не го кажвит убо, на БС плеерот знаев да го наместам, ама на овие барам од преска никако да најдам за да наместам на Central European. Помош?
za mpc-hc view, options, subtitles, default style

и тука кај Font треба да имаш ansi, смени го во EASTEUROPE
 

kazioX

Примерен форумџија
Член од
28 април 2011
Мислења
3.832
Поени од реакции
10.577
Ако го гледам филот на ДВД дали ќе го има преводот ако е во .srt формат или само во .sub формат може?
 
K

kalimer0

Гостин
Случајно да не има некој македонски превод за Police Academy (1984)? Побарав низ основните сајтови и не најдов.
 
Член од
14 април 2010
Мислења
628
Поени од реакции
219
Не е едноставно:

Прво, ако клипчето е симнато во FLV формат (најчесто се такви) ќе мораш да го конвертираш во AVI, MP4, така нешто... за да можеш да го работиш со програма како Subtitle Workshop.

Понатаму, подобро е да најдеш англиски или српски превод (ако е клипот извадок од филм), да го скинеш делот што е на клипот, да го прилагодиш почетокот и крајот како што е објаснето и на крај сето тоа да го преведеш. Да работиш од почеток на празен фајл, да ја мериш секоја реченица кога ја почнуваат и завршуваат... е многу тешка работа.

Алтернативно: Најновата верзија од Camtasia (програма за правење клипови, снимање екран итн...) има опција да прави преводи и да „препознава глас“. Тоа го прави многу лошо - го пушташ клипот, програмата автоматски прави превод од она што го „слуша“. Преводот нема врска, ама барем ќе ти ги постави почетоците на речениците на вистинско место, па ти потоа ќе си преведуваш. Може да ти заштеди време. Ако сакаш да направиш превод за клип кој подоцна ќе го ставиш на youtube, Camtasia e програмата што ја бараш.

Јас направив превод за овој клип:

ама од веќе постоечки англиски превод. Не би почнал од почеток да правам превод, ужасно многу работа е...​

Ако некој знае пократок начин нека пише. Не знам ни дали има нови верзии на Subtitle Workshop со некои нови опции... одамна не сум го користел.

P.S.
Страшни филмови на видеово, многу легендарни сцени во 5 минути...
Па јутуб дава исто таква гласовна опција,мислам,да ти ги намести тајминзите-иначе преводот е крш.Али ако го имаш преводот,ќе се снајдеш..Јас на видеата што ги ставав..ми дава опција
Machine Transcriptions:
мислам,да не инсталираш камтасиа студио и општо програми,кога јутуб дава опција
 

Kajgana Shop

На врв Bottom