Забраната за фотографирање за пасош со шамија била "дискриминирачка"?

Извадок од Куранот, Nur:
30. Кажи им на верниците да ги прекинат нивните погледи (од харамот (нечесното)), да ги чуваат срамните делови од нивното тело затоашто е почисто за нив. Алах е детално запознат за тоа што тие го прават.

31. Кажи им на верничките да ги прекинат нивните погледи, да ги чуваат срамните делови од нивното тело, да не ги откриваат нивните убавини освен оние веќе видливите, нека ги стават нивните шамии над нивните глави и рамена и да не ја покажуваат нивната убавина на никој друг освен нивните мажи, нивните татковци и татковците на нивните мажи, нивните синови или синовите на нивните браќа, или синовите на нивните сестри, или нивните жени и робинките кои се во нивна сопственост, или машките слуги кои не чувствуваат потреба за жени или деца кои не се зрели за жени.

Превземено од овде.
Преведено на македонски од албански од мене буквално бидејќи не знам каде има верзија на Куранот на македонски јазик.
Ова беше мој придонес на темава. Вие знаете што е најдобро за вас, а Алах знае се.

Поздрав.
 
Злобо :) а што треба да мешаме ако не муслиманство и религиозни верувања? Барем на оваа тема?
Во врска со темата, тврдам и стојам позади ставот дека ПРВО треба да се донесе правилник како треба да изгледа слика за на пасош, па после таквиот да стапи на сила. Откако ќе биде применет, ама ич гајле не ми е дали со или без шамија ќе треба да се сликаат луѓето. Закон си е закон.

Глупа ми е идејата да се забрани сликање со шамија, а таков правилник нема досега колку што знам. Онака...дека му текнало на некој па не смее? Таквиот став ДА, е дискриминирачки.

Ставот на радикалното верување на муслиманите дека шамијата е свето нешто, кога не е, и тоа е дискриминирачки, ама кон самиот себеси доколку верувам во тоа. Сам себе го убијал што би се рекло.

Расизам? Колку што знам, сите сме бели, ама пак, имаш потполно право, апсолутно глупости, колку да се пишувало нешто, нели?

hm cudno ama vistinito.dobro beee eve setan si kazi ako vo amerika il nekade vo evropa muslimanite se slikaaa so samii ako toa go dozvoluvaa svetskite standardi iskreno nemam protiv .dalise muslimani budisti hristijani kako sakaaa neka se slikaaa .i slikanjeto za dokumneti nema nikava religiozna osnova asto nekoj saka da go toa iskoristi verovatno si ima problem.pak hipohondrija albanska aman vece.zavrtise oklu tebe ke vidis albanki so tanga mini dekolte albancite nemaaa vrska so vakvoto nesto, tuka se site drugi grupi so muslimanska veroispoved.
 
Извадок од Куранот, Nur:
30. Кажи им на верниците да ги прекинат нивните погледи (од харамот (нечесното)), да ги чуваат срамните делови од нивното тело затоашто е почисто за нив. Алах е детално запознат за тоа што тие го прават.

31. Кажи им на верничките да ги прекинат нивните погледи, да ги чуваат срамните делови од нивното тело, да не ги откриваат нивните убавини освен оние веќе видливите, нека ги стават нивните шамии над нивните глави и рамена и да не ја покажуваат нивната убавина на никој друг освен нивните мажи, нивните татковци и татковците на нивните мажи, нивните синови или синовите на нивните браќа, или синовите на нивните сестри, или нивните жени и робинките кои се во нивна сопственост, или машките слуги кои не чувствуваат потреба за жени или деца кои не се зрели за жени.

Превземено од овде.
Преведено на македонски од албански од мене буквално бидејќи не знам каде има верзија на Куранот на македонски јазик.
Ова беше мој придонес на темава. Вие знаете што е најдобро за вас, а Алах знае се.

Поздрав.

Ако ова е точно преведено тогаш на муслиманките не им гине бурка ако сакаат доследно да се држат до напишаното.

Иако стихот: „да не ги откриваат нивните убавини освен оние веќе видливите„ не е баш многу јасен што значи и е контрадикторен.

За останатото е јасно, целосна бурка :wink:. Имале право Талибанците :wink:. (ова под услов ако преводот од арапски е коректен).

пс. Ако под зборот „убавина„ се подразбира нешто друго тогаш може да има и поинакво значење.
 
Извадок од Куранот, Nur:
30. Кажи им на верниците да ги прекинат нивните погледи (од харамот (нечесното)), да ги чуваат срамните делови од нивното тело затоашто е почисто за нив. Алах е детално запознат за тоа што тие го прават.

31. Кажи им на верничките да ги прекинат нивните погледи, да ги чуваат срамните делови од нивното тело, да не ги откриваат нивните убавини освен оние веќе видливите, нека ги стават нивните шамии над нивните глави и рамена и да не ја покажуваат нивната убавина на никој друг освен нивните мажи, нивните татковци и татковците на нивните мажи, нивните синови или синовите на нивните браќа, или синовите на нивните сестри, или нивните жени и робинките кои се во нивна сопственост, или машките слуги кои не чувствуваат потреба за жени или деца кои не се зрели за жени.

Превземено од овде.
Преведено на македонски од албански од мене буквално бидејќи не знам каде има верзија на Куранот на македонски јазик.
Ова беше мој придонес на темава. Вие знаете што е најдобро за вас, а Алах знае се.

Поздрав.

Болдираното е stolitë на албански... не можев да најдам збор кој одговара најдобро. Може некој друг албанец ќе знае да го преведе тоа подобро од мене, најубаво е и целиот извор да се провери. Тоа беше само мој придонес на темава, не сум официјален судски преведувач :) Кој сака точно да знае нека научи албански :)
 
Stoli е декор, украс...извадоков е точен...ама како што веќе го дрвев претходно, никаде глава и коса не се спомнува.
 
Stoli е декор, украс...извадоков е точен...ама како што веќе го дрвев претходно, никаде глава и коса не се спомнува.

Ova veke nema veza so temava, ama ...,ako e tocen prevodot ...pokazuva za kakvi gluposti ....t.e. gledanje i tumacenje na rabotite, kako komu ke kefne...tolku luge ginat....:
...............да не ги откриваат нивните убавини освен оние веќе видливите,.......

a toa : KEFNE... se odnesuva na poimot DIREKTEN, SEBICEN,MATERIJALEN INTERES....koj so duhovnoto i veruvanjeto vo Boga, ima vrska kolku sto imam i jas so cuvstvata na rozovite flamingosi na ezeroto Kumombo....
 
Дечки, а да напишевте кој стих е тоа да може да го најдам на интернет (го има на англиски).

...............да не ги откриваат нивните убавини освен оние веќе видливите,.......

Мене оваа реченица ми е апсолутно необјаснива, што сака авторот да каже со неа?
 
Дечки, а да напишевте кој стих е тоа да може да го најдам на интернет (го има на англиски).

...............да не ги откриваат нивните убавини освен оние веќе видливите,.......

Мене оваа реченица ми е апсолутно необјаснива, што сака авторот да каже со неа?

убо ти пиша бе Принц, отвори очи малце :)

Нур; 31
 
убо ти пиша бе Принц, отвори очи малце :)

Нур; 31

Не сте баш многу кооперативни!

Нур 31 на нас немуслиманите ни е шпанско село и како таков на интернет не може да се најде.

Не верувам дека беше тешко да се посочат конкретните стихови и конкретното место.

Ако некој има желба сам да провери во англиска верзија делот се вика: The Light (AL-NOOR) 24.31

Англискиот превод е толку тежок за разбирање така што секој може да си го тумачи на неколку начина. Како е во оригиналот можеме само да претпоставуваме иако се сомневам дека и таму е поразбирливо објаснето.

The Light

  1. [24.31] And say to the believing women that they cast down their looks and guard their private parts and do not display their ornaments except what appears thereof, and let them wear their head-coverings over their bosoms, and not display their ornaments except to their husbands or their fathers, or the fathers of their husbands, or their sons, or the sons of their husbands, or their brothers, or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or those whom their right hands possess, or the male servants not having need (of women), or the children who have not attained knowledge of what is hidden of women; and let them not strike their feet so that what they hide of their ornaments may be known; and turn to Allah all of you, O believers! so that you may be successful.
http://quod.lib.umich.edu/cgi/k/koran/koran-idx?type=simple&q1=sisters&size=First+100

024.031
YUSUFALI: And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess, or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that ye may attain Bliss.
PICKTHAL: And tell the believing women to lower their gaze and be modest, and to display of their adornment only that which is apparent, and to draw their veils over their bosoms, and not to reveal their adornment save to their own husbands or fathers or husbands' fathers, or their sons or their husbands' sons, or their brothers or their brothers' sons or sisters' sons, or their women, or their slaves, or male attendants who lack vigour, or children who know naught of women's nakedness. And let them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their adornment. And turn unto Allah together, O believers, in order that ye may succeed.
SHAKIR: And say to the believing women that they cast down their looks and guard their private parts and do not display their ornaments except what appears thereof, and let them wear their head-coverings over their bosoms, and not display their ornaments except to their husbands or their fathers, or the fathers of their husbands, or their sons, or the sons of their husbands, or their brothers, or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or those whom their right hands possess, or the male servants not having need (of women), or the children who have not attained knowledge of what is hidden of women; and let them not strike their feet so that what they hide of their ornaments may be known; and turn to Allah all of you, O believers! so that you may be successful.

http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/024.qmt.html

Во однос на религија толку од мене.
 
Па таму се зборува и за робови бе(or the slaves whom their right hands possess),значи треба сега според тој текст и робовите да бидат составен дел од исламската традиција?Кога мора и може покриени изложени делови да бидат покриени,мора да може да си имаме или имаат и робови,или деловите од Куранот се толкуваат во зависност од дневно-политичките потреби како и с-рамковниот договор.
 
Мој слободен превод од англиски:

The Light
  1. [24.31] And say to the believing women that they cast down their looks and guard their private parts and do not display their ornaments except what appears thereof, and let them wear their head-coverings over their bosoms, and not display their ornaments except to their husbands or their fathers, or the fathers of their husbands, or their sons, or the sons of their husbands, or their brothers, or their brothers' sons, or theirsisters' sons, or their women, or those whom their right hands possess, or the male servants not having need (of women), or the children who have not attained knowledge of what is hidden of women; and let them not strike their feet so that what they hide of their ornaments may be known; and turn to Allah all of you, O believers! so that you may be successful.
На македонски:

Светлина

[24.31] И кажи им на верничките да го симнат погледот и да ги чуваат (покријат) приватните делови(1) и да не ги покажуваат нивните украси (4) освен она што очевидно се покажува и дај им да ги носат нивните покривки за главата (2) преку нивните гради и да не ги покажуваат нивните украси освен на нивните мажи или нивните татковци, татковците на нивните мажи, нивните синови, синовите на нивниите мажи, нивните браќа или синовите на нивните браќа или синовите на нивните сестри или нивните жени или оние коишто нивната десна рака ги поседува (3) или машки слуги коишто немаат потреба за жена или децата коишто сеуште немаат знаење што е скриено кај жената (жените) и да не ги држат стапалата на тој начин што оноа што го имаат скриено од нивните украси(4) да биде препознаено (дознаено) и завртете му се на Алах сите вие О верници за да би можеле да бидете успешни.

Забелешки:

1) Во другите варијанти се спомува да бидат скромни наместо да ги чуваат приватните делови.

2) Во другите верзии се спомнува наместо Покривка за глава - зборот Вел. Тука има недоумица дали се мисли на Вел (познат и во христијанството - каков што носеле и Византијките) или пак се мисли на шамија?

3) Во друга верзија се спомнува или робовите коишто ги поседува нивната десна рака

4)Круцијално е што се подразбира под поимот украс (на англиски-ornament)
 
Ок, земи ја и религиозната основа..Пак не се работи за дискриминација, ако се разбираме:uvo:

A kako toa kalugerkite smeat da se slikaat so "kapite" nivni.
Mene ova mi izgleda na diskriminacija. Ili ne?
Objasnimi zoshto ne ti izgleda tebe na diskriminacija ?
 
A kako toa kalugerkite smeat da se slikaat so "kapite" nivni.
Mene ova mi izgleda na diskriminacija. Ili ne?
Objasnimi zoshto ne ti izgleda tebe na diskriminacija ?

Дали во Швајцарија Албанците се дискриминирани со тоа што се сликаат без шамии?
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom