Македонски титлови -> побарување!

  • Креатор на темата Креатор на темата mr.wicket
  • Време на започнување Време на започнување
знае ли некој кај да најдам МАКЕДОНСКИ СРПСКИ ХРВАТСКИ или било каков превод за The Social Network !!!!!!!!!!!
неможам никаде нишо да најдам

ПОВЕЛИ Хрватски. Само дали ќе ти фати, ако ти касни или оди побрзо намести го со Subtitle Workshop или Subtitle Modifier....
 
ако може превод за Scott Pilgrim vs the World (2010),може македонски,српски или хрватски,се пребарав и не најдов,ако најде некој нека пише!!
:)
 
Doghouse 2009 - Doghouse.REPACK.LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE (за овој торент)

Не мора да е македонски, може и српски/хрватски, не успеав да најдам ниту еден.
 
Луѓе!Ми треба помош поврзана со превод ама малку поинаква помош!:)
Кој гледа филмови со македонски превод и притоа забележал грешки во преводот, ако сака нека ми цитира 5 реченици со бар една или две грешки во преводот и да ми каже за кој филм се работи!:)
Ви благодарам однапред и ако може некој побрзо да ми ја заврши оваа услуга!:smir:
 
Информација околу македонските преводи на нашите кабловски оператори и Макс ТВ...

Ме интересира, дали знаете кои фирми во Македонија се одговорни за македонските преводи што течат на англиските канали на Макс ТВ (и филмовите) и кабловските оператори? Доколку знаете, дали знаете како може да се стапи во контакт со нив?
Однапред благодарам. :)
 
Ako може македонски, српски, хрватски, бг или ако ништо друго англиски превод за На Крају Стоју (руски филм 2008)....Благодарам...
 
pomosh...prevod za ,,Biutifil,,...,,Gasland,,...,,King og Kong,,-vtoriot i tretiot se dokumentarci.Srpski,Hrvatski,Makedonski.

pomosh #2...moze li angliski ili bilo koj drug prevod so Google translate da se prevede na sakaniot jazik i da se zacuva ama vo .srt extenzija.Go probav gorenavedenoto no koga go snimam go snima vo .txt i posle playerot ne go prepoznava.

za pomoshta castenje i blagodarnost
 
На македонските srt. преводот ми се покажува како некои знаци неќе фонтот на мк кога ќе го сменам
Чаре?
 
На македонските srt. преводот ми се покажува како некои знаци неќе фонтот на мк кога ќе го сменам
Чаре?

Ако користиш VLC Media Player, смени го енкодингот на титловите, во Tools>Preferences>Subtitles&OSD>Default Encoding> Cyrillic (Windows-1251)
 
На македонските srt. преводот ми се покажува како некои знаци неќе фонтот на мк кога ќе го сменам
Чаре?

Па намести на Cyrillic де,ако нејќе и така спушти си Font pack и екстрактирај во датотеката со фонтови!
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom