Friends

Абе никој не бара да биде буквален преводот на хумористична серија каде се користи сленг. Ама треба малце осет да се има, неможе на дијалект да ми преведува.
Сполај ти.
Покроце. и сличните глупи збороЈ.
 
Грдо е што користат зборови на дијалект што пола македонци не ги ни разбираат, не па да ги користат.

Ти пример кои зборови не ги разбра...? :)
 
Ти пример кои зборови не ги разбра...? :)

Не знам, не ми текнува дека имам начекано ама верувам дека дваеспетпостотните пример не разбираат „чунки“, „синки“ итн :D
 
Не знам, не ми текнува дека имам начекано ама верувам дека дваеспетпостотните пример не разбираат „чунки“, „синки“ итн :D
Ако си гледал приказни ко мал би требало да ги разбираш:icon_mrgr:
 
move, move - вјасај, вјасај.
Прoстo мoже дa гo преведе кao "мрдни, мрдни" aкo веќе тaкa гo прaви превoдoт
Или "tottally" дa гo преведе кao "скрoз" "тoтaлнo" нaместo "рaзбирa се", пoвеќе ми oди
Oнaкa...oпштo, "мех" ми е :icon_mrgr:
 
Прoстo мoже дa гo преведе кao "мрдни, мрдни" aкo веќе тaкa гo прaви превoдoт
Или "tottally" дa гo преведе кao "скрoз" "тoтaлнo" нaместo "рaзбирa се", пoвеќе ми oди
Oнaкa...oпштo, "мех" ми е :icon_mrgr:
Што кажуваш ти кога ги гледаш на филмовизија. :kuracc:
 
Ти пример кои зборови не ги разбра...? :)
Јас уште чекам точен превод за "парка".
Ни во народни приказни, ни никаде го немам слушнато зборов, првпат на Пријатели го прочитав.
 
Јас уште чекам точен превод за "парка".
Ни во народни приказни, ни никаде го немам слушнато зборов, првпат на Пријатели го прочитав.

Парка = чепка, допира...

ти ебам тоа велешкиот „испаднат“ говор, ништо не знаете. :jajce:
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom