Синхронизација на македонски

Setsuko

Модератор
Член од
29 јануари 2006
Мислења
6.404
Поени од реакции
5.960
Никако. Синхронизацијата е глупав обид, позајмените гласови во никој случај не можат да ја доловат автентичноста на глумецот. Кога излегуваа новите епизоди од Prison Break еднаш симнав епизода со шпанска синхронизација, морам да признаам дека беше добра, но гледањето на епизодата го повторив затоа што ми недостигаше гласот на Wentworth Miller. Филмот не може да се доживее правилно на овој начин. Во ред е да се синхронизираат Штрумфови, Мечето ушко, Грашковци или некои слични цртани, но филмови не.

Баш една другарка ми кажуваше дека гледала хорор со бугарска синхронизација и во моментот кога типот требало да ја убие типката тоа било преведено: „Ште ти одрежа главата т'па кучко“. Не го доловив баш зашто не знам како се пишува на бугарски, поентата ми беше, ти доаѓа смеа како да гледаш комедија, се губи смислата на самиот хорор. :)
 

statusQuO

Модератор
Член од
18 јуни 2008
Мислења
13.038
Поени од реакции
7.617
Мразам синхронизации...особено оние смотанине синхронизации на МТВ1, каде една жена ги збори сите карактери било машки женски па дури и животни...
 
Член од
5 јуни 2008
Мислења
3.632
Поени од реакции
5.724
Како може шпанска серија да се синхронизира на било кој друг јазик. Таму има лигавење 44 мин. од 45 мин. филм. Никој нема да може да го постигне вистинскиот момент :)
 
Член од
16 август 2007
Мислења
1.935
Поени од реакции
1.683
Синхронизација .. ХАХАХА
нема шанса .. како што ја гледав рекламата или нашиве ќе го кажат веке зборот па на слика гледаме како глумците отвараат уста само :icon_lol: или прво слика па после кј нас се слуша гласот од нашиве .. значи нема шанса
Плус ! како ке звучи кај нас "Те сакам , Ти се колнам ке те убијам , ке те осветам"( зборови кој се често употребувани во нивните серии) :icon_lol:
 
Ј

јовица11

Гостин
Иронично или не, момаков кој го позајмува гласот на Освалдо Риос (Касандра) има многу сличен вокал како актерот.:toe:
 

Apokalipto

Tredici
Член од
4 март 2007
Мислења
15.576
Поени од реакции
2.585
НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ се само синхронизација не, тоа е најкретенското нешто што може да се направи на некој филм или серија, целосно сакатење на оригиналот се е уништено, често пати и сандракот во позадина страда заради таквите синхонизации и за име Божјо... зарем ќе го личи Вил Смит или кој било друг црнечки комедијант да делка муабет на македонски :tapp:
 

Darling

High Value
Член од
5 јуни 2009
Мислења
14.285
Поени од реакции
30.608
oh no!
we are doomed
замислете отсега и CSI:MIAMI, Очајни Домаќинки, Grey's Anatomy се на македонски!
после зошто слаба гледаност?:kesa:
 
Член од
18 март 2007
Мислења
570
Поени од реакции
78
oh no!
we are doomed
замислете отсега и CSI:MIAMI, Очајни Домаќинки, Grey's Anatomy се на македонски!
после зошто слаба гледаност?:kesa:
Не не не, само таквите не!! :uvo: По нема да ми смета да експериментираат на новели, само на прајмтајм не!
 
Член од
8 април 2009
Мислења
30
Поени од реакции
0
Незнам зашто толкова се стресирате, кога еден филм или сериjа ке сесинхронизира. Во Бугариjа сите филмови и серии говорат на бугарски и сме свикнали с оваа. Во последно време има нови и нови куки за синхронизациjа и дублажот става се подобар и добар. Ке свикнете ;)
 
Член од
23 јуни 2008
Мислења
4.002
Поени од реакции
4.245
Незнам зашто толкова се стресирате, кога еден филм или сериjа ке сесинхронизира. Во Бугариjа сите филмови и серии говорат на бугарски и сме свикнали с оваа. Во последно време има нови и нови куки за синхронизациjа и дублажот става се подобар и добар. Ке свикнете ;)
Па кај вас тоа било така отсекогаш, но кај нас ова е прв пат и народот е навикнат на титл. Сепак, не се сложувам на оваа идеја, само да биде слабо гледана серијава :pipi:
 

Crazy in Love

Here's looking at you kid.
Член од
25 јануари 2007
Мислења
23.859
Поени од реакции
25.413
Мразам синхронизации. Што му фали на златниот добар превод? Одвратно ми е, не е исто, го нема тој филниг, катастрофа.
 

ZoraNaSlobodata

Чоечко суштество
Член од
5 ноември 2008
Мислења
2.736
Поени од реакции
111
Од вторник во 9 часот наутро, на А1 започнува серијата El Juramento (Заклетва), за првпат со македонска натсинхронизација.

Што мислите, дали ќе биде ова успешно? Дали ќе се прошири и по другите телевизии и титловите засекогаш ќе ги снема? Како ќе биде примено од страна на гледачите? Досега кај нас се синхронизирани само цртани, ако не се лажам, и тоа уште се прави. Но филм/серија никогаш. Имаше ваков обид во Хрватска пред некое време, но беше крајно неуспешно и серијата потраја едвај 20-тина епизоди пред повторно да се врати на титл.

Засега само се врти реклама на А1 и не звучи ништо убаво. :toe: Воопшто не би сакал да се рашири и сите серии да почнат да се синхронизираат.
Готово,повратив,ми се слоши ми се снеможи.Нема шо ние да изиграваме германци,хрвати,грци.Само тие се доволно ментално заостанати да незнат да читат од еден по****н превод,Ебате неписмените,шо е ова?Акција да се отупи народо ?
 

Kajgana Shop

На врв Bottom