Помош, софтверски проблеми и совети

  • Креатор на темата Креатор на темата Sase91
  • Време на започнување Време на започнување
стај аутологин и готово, мене така ми е наместено, да не морам да го куцам секој ден
 
Што ви е бе со бришењево пасворди? Не сте свесни дека пасвордот во суштина не ви е само за физичко спречување на некој да влезе во вашиот комп, туку и мрежно! Не бидете мрзи и пишувајте си го пасвордот.
Абе не знае каде девојка/жена му го запишала пасвордот. :D
 
стај аутологин и готово, мене така ми е наместено, да не морам да го куцам секој ден
На домашен да ама на службен пасворд аутологин не баш :D
 
Кога ќе го отворам фолдер има еден куп IFO фајлови и врска немам кој е фајлот со преводите
Eве ги сите IFO фајлови
Преводот е во .vob фајловите, мултиплексиран со видеото и аудиото. И тоа во сите со ист индекс каде што е филмот, тоа се најголемите фајлови.

Дали направи OCR на преводот во Subtitle Edit?
 
Јас знам, две пивца честиш и решен проблем.

Инаку видеово убаво си кажува дека не е за тоа, ама си го скокнал тој дел. Барај на гугл како да избришеш пасворд. Или опција 1. :D

Спаси човек и напраи добро дело пред господ.
Не е мој лап-топот, на девојка ми е, сакаше да и тргнам password, ја го до усрав, и стаив 2 password-и сеа. :D
 
Преводот е во .vob фајловите, мултиплексиран со видеото и аудиото. И тоа во сите со ист индекс каде што е филмот, тоа се најголемите фајлови.

Дали направи OCR на преводот во Subtitle Edit?
Бидејќи не се разбирам во ова пробував нешто и го снимив преводот ама кога ќе го отвориш во текст документ немаше ништо.
 
Спаси човек и напраи добро дело пред господ.
Не е мој лап-топот, на девојка ми е, сакаше да и тргнам password, ја го до усрав, и стаив 2 password-и сеа. :D
следи ги чекориве :)
 
  • Ми се допаѓа
Reactions: Hoy
Спаси човек и напраи добро дело пред господ.
Не е мој лап-топот, на девојка ми е, сакаше да и тргнам password, ја го до усрав, и стаив 2 password-и сеа. :D
Цинцар еден, за две пива сакаш мејловите на девојка ти да ги читаш? Неќе моќи. Цената е сега 4 пива (+ превоз). Не верувам во господ јас.
 
Преводот е во .vob фајловите, мултиплексиран со видеото и аудиото. И тоа во сите со ист индекс каде што е филмот, тоа се најголемите фајлови.

Дали направи OCR на преводот во Subtitle Edit?
Конечно успеав ОCR кликнав се направи преводот го снимив ама е хироглифи дури и во плеер кога се менува на кирилица е таков ништо не се разбира што пишува. :pos:

Да не треба нешто плус да се клине во таа програмата Subtitle Edit?
 
Последно уредено:
Да не треба нешто плус да се клине во таа програмата Subtitle Edit?
Да, треба. И веќе ти имаше кажано @moongoses ама ти си познат по слабо следење на инструкции.

Оди Spell check -> Get dictionaries

1588744162082.png

Најди го Macedonian и кликни Download

1588744189348.png

Потоа пред да правиш OCR одбери Macedonian

1588744247643.png


 
Да, треба. И веќе ти имаше кажано @moongoses ама ти си познат по слабо следење на инструкции.

Оди Spell check -> Get dictionaries

Прегледај го приврзокот 249828

Најди го Macedonian и кликни Download

Прегледај го приврзокот 249829

Потоа пред да правиш OCR одбери Macedonian

Прегледај го приврзокот 249830
Одам Spell check -> Get dictionaries, бирам таму македонски и download пишува Unable connect to extension service openoffice.org ми пишува, пак уште еднаш пробувам и Download faled пишува.
 
Во Пентагон да влагавте, ќе влезевте досега :D
 
Одам Spell check -> Get dictionaries, бирам таму македонски и download пишува Unable connect to extension service openoffice.org ми пишува, пак уште еднаш пробувам и Download faled пишува.
Оди овде
C:\Users\Username\AppData\Roaming\Subtitle Edit\Dictionaries
само Username смени го со името на твојот акаунт на Windows и екстрактирај ги овие
 

Attachments

  • mk.zip
    mk.zip
    473,1 KB · Прегледи: 2
И пак не излезе како што треба преводот. Ги штиклирав тие сите 4 под тоа за бирање Dictionary и почна на скоро секоја реченица да ми дава Spell check и е напорно како за мене тоа секоја реченица да земам да пишувам, поправам букви :icon_lol:

Се откажувам од ова.
 
И пак не излезе како што треба преводот. Ги штиклирав тие сите 4 под тоа за бирање Dictionary и почна на скоро секоја реченица да ми дава Spell check и е напорно како за мене тоа секоја реченица да земам да пишувам, поправам букви :icon_lol:

Се откажувам од ова.
Второто не го штиклирај, читаш ли што пишува?? Ја па тебе најдов да те прашувам дали читаш, тоа веќе се докажа дека не ти е баш најјака страна.
1588803351449.png

У секој случај пак ќе се откажеш на крај, сигурно ќе има многу грешки.

Но знаеш што, ај размисли малку понесебично, може?
Замисли колку преводи си користел, замисли колку филмови си симнал пиратски, серии... знаеш ли дека за сето тоа да се направи, најчесто се вложува МНОГУ труд од МНОГУ луѓе?
Ај биди малку несебичен и направи ти еднаш нешто корисно, може?
Седни и со помош на OCR среди го преводот како што треба па сподели го со интернет јавноста, океј?
Не ми глуми дека баш во овој карантински период ти е напорно.
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom