- Член од
- 14 април 2008
- Мислења
- 1.257
- Поени од реакции
- 914
Еден од најочигледните показатели за подреденост на свеста е губењето на својот говор и користењето на изразите и начинот на размислување на туѓа свест. Принудно и во оваа статија. Со оглед на сегашната „асимилирана“ македонска свест, за да не И' звучи чудно, иако ќе избегнувам, на места ќе морам да користам странски изрази кои се прифатени во значително „асимилираната“ заедничката свест кај македонците.
Говорот е збирен израз на обликот на една свест и духовност. Секој поединец зборува со говорите на: местото каде се родил, роднините со кои живеел, пријателите со кои се дружел, местата каде подолго време престојувал, културните влијанија на неговото време кои ги прифатил или не успеал да ги избегне... и многу други чинители на кои бил изложен. Јазикот, говорот на еден народ ја изразува неговата духовност и свеста создадена низ се што проживеал низ вековите. Во изворните ракописи на Стариот Завет, зборот јазик и народ се истоветни. Библиски исто така создавањето на народите се врзува со „мешањето“ на јазиците и губењето на единствениот заеднички говор.
Нашиот народен просветител Крсте Петков Мисирков запишал дека јазикот и верата се основата на македонскиот народ. Секое нивно нагло и изразито изменување значи духовен преврат.
Во ова време на општо светско духовно-културно бришење на личностите и карактерите, македонците искажуваат посебно слаба мисловна сила, така што во својот говор скоро и да не можат да се искажат без несвесно да користат странски зборови. Загрижувачки е што странските зборови не се користат само таму каде немаме создадено најсоодветни македонски замени. Сега веќе широко се користат странските зборови и во обичниот говор, за искажување нешта каде имаме соодветни македонски изрази. Ако е тоа така со видливото, со користењето на странските зборови, тогаш како е со невидливото во нас внатре!? Со изменетите свест и начин на размислување!
Има барем две големи причини за користење на македонски наместо странски пред се англиски зборови:
1. Соодветно на духовноста на народите/јазиците, словенскиот и во негови рамки македонскиот говор се многу поприземни и поопипливи. Англискиот, грчкиот, латинскиот и другите западни јазици се по„апстрактни“ (нивен збор најдобро ќе ја искаже нивната природа). Тие добиваат на значење внатре во умот, ама ја губат врската со околината (реалноста). Токму затоа во денешно време на одродување од природното, „апстрактните“ говори и зборови изгледаат како поприкладни за да не изразат во она кое сакаме да го кажеме. Штом сакате да изразите нешто странично, прикриено, неизложено... англиски изрази ви идат на ум? А кога искажувате нешто едноставно и отворено тогаш (под)свеста употребува македонски јазик. За разлика од словенскиот говор кој е исповрзан (етимолошки), сите западни говори се скоро без поврзаност (етимологија). Нивните зборови „висат во воздух“. Се работи за склепување на зборови од разни делови кои се земаат од неприродни места и/или неприродно составени. Обидите за откривање на потеклото на деловите на одреден збор се со очигледно „шпекулативни“ објаснувања. Англискиот говор е составен од 40% грчки, 30% латински, 20% француски, викиншки... само 10% изворни. Грчиот јазик исто така нема „етимологија“. Секој обид за потврдување на „грчката изворност“ на било кој „грчки“ збор преку етимолошко толкување е безсмислено кога и самите мораа во неговата службена одредба да внесат дека се работи за „комбиниран“ јазик. Утврдувањето на внатрешната поврзаност на македонските зборови, но чудно дури и откривањето на внатрешната поврзаност на странските зборови преку македонските основи на зборовите добива многу повеќе врски и многу поприродно толкување.
2. Секое губење на сопствената личност со култоролошко подредување кон друга личност значи создавање на губитник. Поединците и народите кои се претопуваат (асимилираат) не можат да бидат победници. Тие како личности во различните полиња на докажување скоро секогаш ќе бидат подредени и послаби од оние чија свест им се вметнала. Наместо кон странските изрази, пред се англиските, латинските и грчките, со што во себе вбризгуваме туѓа свест, треба да се вратиме наназад и да си ја побараме свеста за која не сме свесни дека сме ја изгубиле. На поле на јазикот тоа оди во правец на повторно откривање на старите црковно-словенски изрази и нивно внесување во говорот.
Со цел да се освести постоењето од македонски, наместо употребуваните странски зборови во продолжение поставувам почетен список на странски и соодветни македонски зборови. Некои од нив се само можен израз на македонска замена за странскиот збор.
асимилијација -мисловно претопување ???
активност - делување
бизнис - деловно работење
бизнисмен - стопанственик
генерација - поколение
група - збир
дефиниција - научна одредба ???
дијалект - наречје
доминација - надреденост
економија - стопанство
идиом - израз
историја - минато
инфицираност - заразеност
колективен - заеднички, општ
конкретниот - посочениот
локално - месно
ментално - мисловно
оригинален - изворен
патриот - родољуб
процедура - редослед, постапка
регион - област
сленг - помесен израз
симпатија - наклонетост, привлечност
синоним - истоветен збор ???
тотален - целосен
фактор - чинител, ставка
физички - телесно
циничност - зајадливост
...се надевам на дополнувања од другите членови со предлози за македонски решенија на често користени странски зборови.
Говорот е збирен израз на обликот на една свест и духовност. Секој поединец зборува со говорите на: местото каде се родил, роднините со кои живеел, пријателите со кои се дружел, местата каде подолго време престојувал, културните влијанија на неговото време кои ги прифатил или не успеал да ги избегне... и многу други чинители на кои бил изложен. Јазикот, говорот на еден народ ја изразува неговата духовност и свеста создадена низ се што проживеал низ вековите. Во изворните ракописи на Стариот Завет, зборот јазик и народ се истоветни. Библиски исто така создавањето на народите се врзува со „мешањето“ на јазиците и губењето на единствениот заеднички говор.
Нашиот народен просветител Крсте Петков Мисирков запишал дека јазикот и верата се основата на македонскиот народ. Секое нивно нагло и изразито изменување значи духовен преврат.
Во ова време на општо светско духовно-културно бришење на личностите и карактерите, македонците искажуваат посебно слаба мисловна сила, така што во својот говор скоро и да не можат да се искажат без несвесно да користат странски зборови. Загрижувачки е што странските зборови не се користат само таму каде немаме создадено најсоодветни македонски замени. Сега веќе широко се користат странските зборови и во обичниот говор, за искажување нешта каде имаме соодветни македонски изрази. Ако е тоа така со видливото, со користењето на странските зборови, тогаш како е со невидливото во нас внатре!? Со изменетите свест и начин на размислување!
Има барем две големи причини за користење на македонски наместо странски пред се англиски зборови:
1. Соодветно на духовноста на народите/јазиците, словенскиот и во негови рамки македонскиот говор се многу поприземни и поопипливи. Англискиот, грчкиот, латинскиот и другите западни јазици се по„апстрактни“ (нивен збор најдобро ќе ја искаже нивната природа). Тие добиваат на значење внатре во умот, ама ја губат врската со околината (реалноста). Токму затоа во денешно време на одродување од природното, „апстрактните“ говори и зборови изгледаат како поприкладни за да не изразат во она кое сакаме да го кажеме. Штом сакате да изразите нешто странично, прикриено, неизложено... англиски изрази ви идат на ум? А кога искажувате нешто едноставно и отворено тогаш (под)свеста употребува македонски јазик. За разлика од словенскиот говор кој е исповрзан (етимолошки), сите западни говори се скоро без поврзаност (етимологија). Нивните зборови „висат во воздух“. Се работи за склепување на зборови од разни делови кои се земаат од неприродни места и/или неприродно составени. Обидите за откривање на потеклото на деловите на одреден збор се со очигледно „шпекулативни“ објаснувања. Англискиот говор е составен од 40% грчки, 30% латински, 20% француски, викиншки... само 10% изворни. Грчиот јазик исто така нема „етимологија“. Секој обид за потврдување на „грчката изворност“ на било кој „грчки“ збор преку етимолошко толкување е безсмислено кога и самите мораа во неговата службена одредба да внесат дека се работи за „комбиниран“ јазик. Утврдувањето на внатрешната поврзаност на македонските зборови, но чудно дури и откривањето на внатрешната поврзаност на странските зборови преку македонските основи на зборовите добива многу повеќе врски и многу поприродно толкување.
2. Секое губење на сопствената личност со култоролошко подредување кон друга личност значи создавање на губитник. Поединците и народите кои се претопуваат (асимилираат) не можат да бидат победници. Тие како личности во различните полиња на докажување скоро секогаш ќе бидат подредени и послаби од оние чија свест им се вметнала. Наместо кон странските изрази, пред се англиските, латинските и грчките, со што во себе вбризгуваме туѓа свест, треба да се вратиме наназад и да си ја побараме свеста за која не сме свесни дека сме ја изгубиле. На поле на јазикот тоа оди во правец на повторно откривање на старите црковно-словенски изрази и нивно внесување во говорот.
Со цел да се освести постоењето од македонски, наместо употребуваните странски зборови во продолжение поставувам почетен список на странски и соодветни македонски зборови. Некои од нив се само можен израз на македонска замена за странскиот збор.
асимилијација -мисловно претопување ???
активност - делување
бизнис - деловно работење
бизнисмен - стопанственик
генерација - поколение
група - збир
дефиниција - научна одредба ???
дијалект - наречје
доминација - надреденост
економија - стопанство
идиом - израз
историја - минато
инфицираност - заразеност
колективен - заеднички, општ
конкретниот - посочениот
локално - месно
ментално - мисловно
оригинален - изворен
патриот - родољуб
процедура - редослед, постапка
регион - област
сленг - помесен израз
симпатија - наклонетост, привлечност
синоним - истоветен збор ???
тотален - целосен
фактор - чинител, ставка
физички - телесно
циничност - зајадливост
...се надевам на дополнувања од другите членови со предлози за македонски решенија на често користени странски зборови.
Последно уредено: