Кампања: Да користиме МАКЕДОНСКИ зборови и термини!

  • Креатор на темата Креатор на темата TpH_Bo_OkO
  • Време на започнување Време на започнување
Не можеш да се бориш против термини пред кои потклекнува целиот свет и кои навлегоа во сите јазици од типот на менаџер, интернет, хард диск, монитор, телефон, камера...

Баш ме интересира, кој збор би бил соодветен на камера? Снимало? :)

Но, има многу други зборови во нашиот јазик кои се користат од многу поодамна и имаат фатено корен, а не се наши, ниту интернационални. Тие треба да се исфрлат.

Хрватите глумат лудило - во цел свет се вика интернет, само кај нив СВЕМРЕЖЈЕ. Глупости.
точно, но хрватите имаа објавено натпревари-конкурси за избор на нови зборови- и свемрежје ги доби потребните гласови , исто и за медицински изрази-
успорник- кај нив се користи наместо лежечи полицаец,
смечњак- наместо контејнер
разкружје- за кружен ток во сообраќајот
истиномјер- за полиграфот
сучелиште - за talk show

ииии оди сега па разбери ги хрватите:toe:

--- надополнето ---

аааааааааа , и нај интересното
КРОМПУЉА- гласна , груба жена
скутник- за лаптоп
брзогриз - fast food
двокришка -сендвич:kesa:
 
Јас сметам дека и во македонскиот јазик треба малку да се средат некои интернационализми, не сите, некои. Ние имаме преубав и навистина богат јазик. Жалосно е да го касапиме со интернационализми кои понекогаш и несоодветно се употребуваат.
Јас сметам дека, со непотребната и несоодветна употреба на интернацинализми само си го нагрдуваме јазикот. За да се изразиш поубаво, пред се`, треба да си начитан и добро да го познаваш јазикот на кој се обраќаш. Мене многу ми е смешно кога ќе видам некоја искомплексирана џукела која лупа интернационализми за да се направи нешто над другите, ама тој обид е секогаш неуспешен. Ако не употребувам интернационализми не значи дека нешто не знам, туку баш напротив, значи дека точно знам што зборувам и дека убаво знам да се изразам.
Контејнер е многу широк поим. Кога се користи за ѓубре мислам дека смечњак им е соодветен избор. :smir:
 
Јас сметам дека и во македонскиот јазик треба малку да се средат некои интернационализми, не сите, некои. Ние имаме преубав и навистина богат јазик. Жалосно е да го касапиме со интернационализми кои понекогаш и несоодветно се употребуваат.
Јас сметам дека, со непотребната и несоодветна употреба на интернацинализми само си го нагрдуваме јазикот. За да се изразиш поубаво, пред се`, треба да си начитан и добро да го познаваш јазикот на кој се обраќаш. Мене многу ми е смешно кога ќе видам некоја искомплексирана џукела која лупа интернационализми за да се направи нешто над другите, ама тој обид е секогаш неуспешен. Ако не употребувам интернационализми не значи дека нешто не знам, туку баш напротив, значи дека точно знам што зборувам и дека убаво знам да се изразам.
Контејнер е многу широк поим. Кога се користи за ѓубре мислам дека смечњак им е соодветен избор. :smir:
а во македонскиот- соодветен кој би бил????
 
Голема канта за ѓубре. :pos: Заменетиот зборот, кој го прифатиле хрватите за употреба, им е навистина добар избор. :smir:
е паа, гледаш и самата, убаво си се изнасмеа- нешто што не иде, не иде- Голема канта за ѓубре:toe:
 
1. транскрипција - препишување. Прво, ова е почетничка „хрватска“ грешка. Транскрипција може да си стои паралелно со некој друг збор, со тоа што и двата ќе бидат синоними - едниот ќе биде предимно лингвистички термин, а другиот, покрај лингвистичката конотација, ќе добива и други значења, зависно од контекстот. Е сега, за транскрипција во најосновна смисла добра замења е „предавање“ (пр. Текстот е предаден во грчко писмо.), при што од контекстот е доволно јасно. А горното „препишување“ во никој случај не може да биде еквивалент на „транскрипција“, бидејќи е буквален-формален превод од збор кој се заснова на метафоричка семантика.
2. имплементирање - внесување. Тука не може да се користи „внесување“, бидејќи е збор кој со себе носи физичка конотација; многу поточен и попригоден е „воведување“, којшто е стилски повисок и има нота на апстрактност, содржана и во „имплементирање“.
3. идејата дека „видео“ е македонски збор изведен од „видело“ е смешна и загрижувачка, дури, помалку и болна. Во скоро сите словенски јазици постои глагол vidjeti, којшто има латинско потекло, и во современите словенски јазици веќе добил најразлични употреби и конотации, па си опстојува како синонимен на „гледа“ и нему сличните.
4. новчаник - паричник. Овој пар ми е многу смешен, бидејќи првиот е историски останат србизам, и денес многу жив во разговорниот јазик, а вториот е очајна и малку успешна кованица на некој квази-лингвист. Јас би го предложил за делумна употреба и зборот „кесе“/„ќесе“ (оставам на стручните да решат која варијанта), за кој мислам дека има доста потенцијал.
5. Не е на арно да се држиме до примитивните гледишта за пуризам во јазикот - тој не е дел од нашата традиција, и доколку го спроведуваме, ќе биде изнасилен. И онака никој не може да го контролира јазикот и неговите промени, па најдобро е да се остави праксата да си го стори своето, како што било и досега. Најмногу што може да се интервенира институционално, е да се нормираат и строго контролираат официјалните употреби на јазикот, како стручни и научни текстови, документи (од никакви сертификати до меѓународни договори), и др. А за добар избор на лексика при изразување и нејзина прикладност и ефективност, најбитно е да се има што поголем осет за јазикот воопшто, којшто се развива со постојано читање, пишување и секакво изложување на најразличен јазик.
 
1. Пуризмот (на кој веќе укажа Ханибал) е политичка (глотополитичка) струја која е историски присутна во Германија, Унгарија, Хрватска, итн. Целта на јазичниот пуризам е (како што сугерира и терминот) „чистота“ на јазикот. Иако ги разбирам ваквите заложби (во одредени случаи), сепак, „чистотата“ на јазикот како и „чистотата“ на раса или нација е една идеализација ( и, во крајна линија, илузија) и непродуктивен конструкт. Јазиците (како и цивилизациите) доаѓаат во допир и взаемно се збогатуваат со искуства, поими, начини на искажување на одредени процеси и феномени, итн. Јазичната заедница (говорителите на еден јазик) одлучуваат што ќе се задржи а што нема да фати корен. Доволно сум стар да се сеќавам на воведувањето на зборот „вработување“ наместо „запослување.“ И ете, тој збор заживеа во македонскиот јазик, ама „паричник“ постои само во речниците, како и „здолниште.“ Значи, сосема е нормално некои предложени новосоздадени зборови да заживеат, а други не. Тоа е лингвистичка реалност насекаде.

2. Малку е небулозно да се надеваме дека во напливот на технологија ќе можеме да ги преведеме сите термини, или да создадеме македонски еквиваленти. „Сметач“ беше предложен како еквивалент на „компјутер“ меѓутоа не се задржа. Зошто и како се други муабети. Неодминлив е фактот дека денес, повеќе и побргу отколу досега, постои наплив од нови технологии, зборови, поими, процеси, итн. На пример, јас имам малку подолга меморија па се сеќавам на „флопи дисковите“ и „зип драјвовите.“ Тие траеја 5-6 години. Погледнете што се случи со видео рикордерите и касетите, грамофоните (имав неколку грамофони во мое време!), итн. Според мене, треба да се има реален однос кон технолошките иновации и да се биде свесен дека таквите често пати имаат краток рок на траење, па според мене, не е ни толку битно да се има автохтон збор за таквите.

3. Добро е да се познава сопствениот јазик. Да се научи странски јазик добро, треба прво сопствениот јазик да се владее добро. Познавањето на мајчиниот јазик не ги исклучува дијалектите, сленгот, новосоздадените јазични форми и изрази, архаизмите, итн. Напротив, еден софистициран говорник ги владее сите категории. Сакам да кажам дека стандардниот македонски јазик не е плафон ниту крајна цел -- за оние кои имаат пиетет кон јазикот, јазичниот стандард е минимум, а не максимум. Учењето на сопствениот јазик (како и учењето воопшто) е процес кој трае цел живот. Замислете го Данте, Шекспир, Гете, Прличев, ограничени од своите стандардни јазици.

3. За „хејтерите“, „гејмерите“, „лајковите“, итн. веќе напишав на една слична тема за „загрозеноста“ на јазикот. Сленгот е еден од најдинамичните (и најнестабилни) форми на јазикот. Како таков, сленгот е израз на нечија возраст, пол, сескуална определба, социјална припадност, итн. И тоа е реалност насекаде. Дали некому му се допаѓа одреден сленг или дали го употребува е работа на личен вкус.
 
добро би било кога сленгот би бил македонски.....не гледам ништо македонско во хејтање...гемање......лајкање :)
 
добро би било кога сленгот би бил македонски.....не гледам ништо македонско во хејтање...гемање......лајкање :)

Ќе се обидам да дообјаснам. Сленгот не е стандарден јазик. Во сленгот е сосема небитна провениенцијата на зборовите -- дали се од македонско потекло, шпанско, англиско, итн. Башка, не постои ниеден јазик (или негови варијантни -- дијалекти, сленг, итн.) со чиста, автохтона, лексика. Во Македонија не се измислени компјутери, софтвер, атомско оружје, авиони, хеликоптери, сателити, моибилни телефони, тефлон, силиконски плочи, итн. па затоа и немаме македонски зборови за сите нив. Но има и заемки за кои имаме преводни еквиваленти, а сепак ги користиме тие заемки. Такви примери има повеќе отколку што мислиме. Еве на пример, се вели „мобилен“ а не „подвижен“ телефон иако „подвижен“ е совршен македонски превод. Еве уште еден пример, зошто се вели „конекцијата“ ми е слаба а не „врската“? Прифаќањето на некој збор, израз, или структура од страна на одредена јазична заедница е конечниот исход. Мене на пример не ми се допаѓа употребата на „инволвира“ или „менаџира“ и си ги користам македонските зборови. Но не можам да им забранам на оние кои сакаат да ги користат. Тоа е нивно право и личен вкус. Да се вратам на поентата за сленгот: сленгот е одлика на една генерација, стил на живот, мода, итн. Јазикот е многу динамичен -- постојано се развива, се менува, и ниту ти ниту јас имаме контрола врз тие процеси. Ти можеби не гледаш ништо македонско во гејмање, лајкање и хејтање, ама на оние кои ги употребуваат, овие зборови им звучат нормално и се одраз на нивната генерација и време.
 
истиов муабет го има на форумов за превод на facebook :D
http://www.facebook.com/board.php?uid=49650005122
линкче од таму
тие зборови земаат замав...и го истиснуваат Македонскиот јазик.....
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom