Прашања за Исламот II

Статус
Затворена за нови мислења.

SHANE

Др.Акула
Член од
30 април 2008
Мислења
1.453
Поени од реакции
853
Френки за да биде контрадикторно треба да стои-Прво создадов ова за временски период од толку и толку.Бидејќи тебе те мачи 6 или 8 дена,не те мачи како оди креацијата.Во горенаведените цитати Аллах Џ.Ш говори како течела креацијата(не кажува за колку време тоа го креирал) затоа и неможиш да го тврдиш како контрадикторно.Бидејќи можи и небото и земјата за 4 епохи или дена да ја градел.Таква информација нема дадено во овие цитати(тоа е твоја измислица).

Не реков преводот е лажен како што ни ти неможиш да тврдиш дека е лажен.Реков ние двајцата сме инкомпетентни да го анализираме преводот бидејќи и двајцата сме неуки кога се работи за арапски јазик.Но ете,да не речеш менуваат или се појавува контрадикција го анализиравме и тој превод за кој што мислиш дека е вистински.Другар нема контрадикција ама баш никаква.И овие цитати врска немаат со времетраењето на креацијата на небото и земјата.

Биди поздравен
 
F

Frankie Yale

Гостин
Tvoeto objasnuvanje bese deka planinite i neboto bile sozdadeni istovremeno, surite 79-27 do 79-32 ubavo objasnuvaat deka prvo neboto go sozdal pa potoa pocnal so zemjata i planinite. Nemora da pisuva sto za kolku vreme sozdal koga objasnuva deka prvo neboto go sozdal pa potoa zemjata a sura 41-9 do 41-12 vika so zemjata zapocnal pa potoa planinite i neboto.

Zatoa i rekov, dokolku tvoeto objasnuvanje za sura 41-9 do 41-12 e tocno togas nema kontradikcija so sura 7-54 tuku se raboti samo za pogresen prevod, no doaga do kontradikcija so druga sura (79-27 do 79-32).
 

SHANE

Др.Акула
Член од
30 април 2008
Мислења
1.453
Поени од реакции
853
Tvoeto objasnuvanje bese deka planinite i neboto bile sozdadeni istovremeno, surite 79-27 do 79-32 ubavo objasnuvaat deka prvo neboto go sozdal pa potoa pocnal so zemjata i planinite. Nemora da pisuva sto za kolku vreme sozdal koga objasnuva deka prvo neboto go sozdal pa potoa zemjata a sura 41-9 do 41-12 vika so zemjata zapocnal pa potoa planinite i neboto.

Zatoa i rekov, dokolku tvoeto objasnuvanje za sura 41-9 do 41-12 e tocno togas nema kontradikcija so sura 7-54 tuku se raboti samo za pogresen prevod, no doaga do kontradikcija so druga sura (79-27 do 79-32).
Моето објаснување беше дека планините и небото се создавале во исти временски период од 4 епохи или денови(41-10/11).Во сура 41-12 објаснив дека се работи за погрешно протолкуван збор сумма или што во превод би значело истовремено-алудирајќи на тоа дека земјата и небото се создавале во исти временски тајминг.Тебе те мачеше проблемот за колку денови 6 или 8? И велеше дека е контрадикторно во сура 41-9 до 41-12.Затоа ти го дадов објаснувањето со зборот сумма после кое следи дека нема никаква контрадикција.Друга работа сура 79-27 до 79-32 кажува за креацијата на земјата и небото(што креирал прво не е важно за нас,важно е дали постои временски тајминг т.е колку дена креирал земја или небо(дали биле 6 или пак 8 како што тврдиш ти).Затоа и нема никаква контрадикција.Бог можел да го гради прво небото па земјата или пак прво земјата па небото тоа е ирелеватно или неважно во нашиов случај бидејќи нашето прашање е за колку време ја создал земјата и небото за 6 или за 8.Во сура 79-27 до 79-32 бог не кажува за колку време.

Поз
 
F

Frankie Yale

Гостин
Бог можел да го гради прво небото па земјата или пак прво земјата па небото тоа е ирелеватно или неважно во нашиов случај бидејќи нашето прашање е за колку време ја создал земјата и небото за 6 или за 8.Во сура 79-27 до 79-32 бог не кажува за колку време.
Nemozes da kazes deka e irelevantno, i toa e kontradikcija i toa golema. Kuranot treba da e allahov zbor i kako takov ne smee da ima nikakvi kontradikcii neli?

Znaci eve jas sto tvrdev, sura 7-54 tvrdi zemjata i neboto se sozdadeni za 6 dena.

Surite 41-9 do 41-12 tvrdat deka tie se sozdadeni za 8. Dokolku se raboti za pogresen prevod toa znaci deka se raboti za 6 dena i ne e vo kontradikcija so 7-54 no e vo kontradikcija so surite 79-27 do 79-32 vo koi iako ne e navedeno za kolku vreme e zavrsena kreacijata, ubavo objasnuva deka prvo neboto e sozdadeno pa potoa zemjata, a sura 41-9 do 41-12 bi velela (spored tvojot prevod) deka prvo zemjata e sozdadena pa potoa planinite i neboto zaedno vo 4 vremenski epohi. Zatoa vikam i da ti e tocno objasnuvanjeto doagja do nova kontradikcija.
 
Член од
19 март 2011
Мислења
18.984
Поени од реакции
40.198
Моето објаснување беше дека планините и небото се создавале во исти временски период од 4 епохи или денови(41-10/11).Во сура 41-12 објаснив дека се работи за погрешно протолкуван збор сумма или што во превод би значело истовремено-алудирајќи на тоа дека земјата и небото се создавале во исти временски тајминг.Тебе те мачеше проблемот за колку денови 6 или 8? И велеше дека е контрадикторно во сура 41-9 до 41-12.Затоа ти го дадов објаснувањето со зборот сумма после кое следи дека нема никаква контрадикција.Друга работа сура 79-27 до 79-32 кажува за креацијата на земјата и небото(што креирал прво не е важно за нас,важно е дали постои временски тајминг т.е колку дена креирал земја или небо(дали биле 6 или пак 8 како што тврдиш ти).Затоа и нема никаква контрадикција.Бог можел да го гради прво небото па земјата или пак прво земјата па небото тоа е ирелеватно или неважно во нашиов случај бидејќи нашето прашање е за колку време ја создал земјата и небото за 6 или за 8.Во сура 79-27 до 79-32 бог не кажува за колку време.

Поз
Me interesira, kako ti zo zamisluvas stvaranjeto na planinite , neboto i se ostanato od strana na Alah? Mislam, dali mozes da opises? Na primer, jas go zamisluvam kako gi zasukuva rakavite, se gleda vo prazniot prostor i si veli, cekaj ovde edna planina da mu sibnam...

Taka nekako?
 

SHANE

Др.Акула
Член од
30 април 2008
Мислења
1.453
Поени од реакции
853
Nemozes da kazes deka e irelevantno, i toa e kontradikcija i toa golema. Kuranot treba da e allahov zbor i kako takov ne smee da ima nikakvi kontradikcii neli?

Znaci eve jas sto tvrdev, sura 7-54 tvrdi zemjata i neboto se sozdadeni za 6 dena.

Surite 41-9 do 41-12 tvrdat deka tie se sozdadeni za 8. Dokolku se raboti za pogresen prevod toa znaci deka se raboti za 6 dena i ne e vo kontradikcija so 7-54 no e vo kontradikcija so surite 79-27 do 79-32 vo koi iako ne e navedeno za kolku vreme e zavrsena kreacijata, ubavo objasnuva deka prvo neboto e sozdadeno pa potoa zemjata, a sura 41-9 do 41-12 bi velela (spored tvojot prevod) deka prvo zemjata e sozdadena pa potoa planinite i neboto zaedno vo 4 vremenski epohi. Zatoa vikam i da ti e tocno objasnuvanjeto doagja do nova kontradikcija.
9:Кажи " Вие ли навистина не верувате во оној кој ја создаде земјата за 2 дена?И нему ли му препишувате здруженици?Ете тоа е господарот на световите! "

-Создавање на земја 2 дена(али не кажува дали има воспоставено живот во неа-само земја)

10:И он расфрла по земјата планини,и во неа,исто така посеа бериќети,и ги постави сите услови за живот и тоа за 4 дена..ова е за оние кој бараат.

-Создавање на планини и во неа бериќети и ги постави сити услови за живот т.е го создал и небото и земјата(бидејќи без светлина не можи да постојат растенија)-4дена.Инаку во спротивно т.е доколку небото не било создадено во овие 4 денови неможи да постојат сите услови за живот ,бидејќи растенијата и сите живи суштества се зависни од сончева светлина.

11:Истовремено се упати кон небесата а тие беа како магла,и им рече,ним и на земјата " Дојдете сакале или несакале ! " Па рекоа "Доаѓаме сакајќи ! "

-Во истите четири дена(симултано или истовремено)-Во истиот тајминг во тие четири денови(не опишува дали пред создавањето на планините и бериќетите или после нив)

12:И за 2 дена истовремено, Он одреди седум небеса,и на секое небо му ја вдахна наредбата за него.А небото,над земјата ние со звезди го разубавивме и го чуваме.Ете тоа е наредбата на силниот и на зналецот! .

-За 2 дена(од оние 4 дена во која беа креирани планините на земјата и нивните бериќети) он одреди 7 небеса и на секое му ја вдахна наредбата за него.Не опишува дали пред или после создавањето на бериќетите и планините.Кажува само дека креирањето на небесата траело 2 дена(значи во тие денови од креирањето на бериќетите и планините,2 дена траело креирањето на небесата)

Во сура 41/9-10-11-12:Никаде не вели прво го создадов небото па после земјата

Sura 79-27: A šta je teže: vas ili nebo stvoriti?

Sura 79-28: On ga je sazdao,svod njegov visoko digao i usavršio,

Sura 79-29: noći njegove mračnim, a dane svjetlim učinio.

-Во 79-28/29 опишува креирање на небото(не опишува кога-дали пред земјата или потоа)

Sura 79-30: Poslije toga je Zemlju poravnao,
Sura 79-31: iz nje je vodu i pašnjake izveo,
Sura 79-32 i planine nepomičnim učinio



-Тука кажува дека после креирањето на неговите ноќи мрачни а деновите светли т.е креирањето на небото ја поравнал земјата-т.е прво создал небо потоа ја поравнал земјата. Тука некои викаат дека ја послал со зеленило и дека тоа постелување или изравнување на тоа се мисли за ова не сум сигурен за тоа нема нити да кажувам нешто.Затоа ќе го земам само зборот после креирањето на небото ЈА ПОРАВНАЛ ЗЕМЈАТА.
Потоа вели од неа извадил вода и планините ги направил неподвижни.

Споредувајќи ги овие сури никаде нема контрадикција.Во првите т.е од 41/9-10-11-12 не кажува што прво створил.Во 79-27 до 79-32 кажува дека прво го создал небото па потоа воспоставил живот на земјата.

Доколку видиш во сура 41-10 самиот ќе увидиш дека говори после поставувањето на сите услови за живот.Сите услови за живот се поставени кога небесата и земјата се веќе креирани.Доколку едно од овие две не се креирани нема да постои живот на земјата.Тоа време траело 4 дена.

Во 41-9 гледаш дека земјата ја створил за 2 дена т.е без небесата и без утврдувањето живот на неа(без растенија и без планини нормално и без небеса т.е само земјата)

Сума сумарум-Нема никаква контрадикција.

Биди поздравен
 
F

Frankie Yale

Гостин
Сума сумарум-Нема никаква контрадикција.
Kako mislis ne kazuva vo surite 41-9 do 41-12 deka ne kazuva sto prvo sozdal? Ubavo se objasnuva (spored izmenetiot prevod) deka ja sozdal zemjata za dva dena pa potoa za cetiri dena planinite i neboto!
-Тука кажува дека после креирањето на неговите ноќи мрачни а деновите светли т.е креирањето на небото ја поравнал земјата-т.е прво создал небо потоа ја поравнал земјата. Тука некои викаат дека ја послал со зеленило и дека тоа постелување или изравнување на тоа се мисли за ова не сум сигурен за тоа нема нити да кажувам нешто.Затоа ќе го земам само зборот после креирањето на небото ЈА ПОРАВНАЛ ЗЕМЈАТА.
Потоа вели од неа извадил вода и планините ги направил неподвижни.

Споредувајќи ги овие сури никаде нема контрадикција.Во првите т.е од 41/9-10-11-12 не кажува што прво створил.Во 79-27 до 79-32 кажува дека прво го создал небото па потоа воспоставил живот на земјата.
Da se tvrdi deka 'poravnao' ne znaci sozdavanje e samo namerno izvrtuvanje na zborovite. Dobro znaes deka togas site smetale deka zemjata e ramna i poramuvanje ili spread out znaci ja rasprostranil zemjata. Vo kratki crti, ova se odnesuva na sozdavanje na zemjata.

Plus ako se raboti samo za poramnuvanje, sto poramnuval? Nemalo ridovi planini nisto nemalo, sto poramnuval? Nema smisla.
 

SHANE

Др.Акула
Член од
30 април 2008
Мислења
1.453
Поени од реакции
853
Френки-41/9-Креира земја,41/10 креира планини и небо.41/11-Опис на креацијата на небото. 41-12:Создавањето на небото за 2 дена. -Од 41-9,10,11,12-кажува дека креирал земја-небо и живот на неа.Со сумирање на 6 дена. Во креацијата на небото и живот(планините и бериќетите) не кажува што прво креирал-дали планините и бериќетите или пак небото.

79/27 до 79/32 Опишува дека прво го создал небото потоа создал живот на земјата.

Сума сумарум: Потребни биле 6 дена,прво создал земја(без животна)-((Небо(сонце...)-Живот на земјата(планини и бериќети) животот и небото истовремено )).За креирање на земја(безживотна) 2 дена и истовремено ((4 дена за креирање на небесата и животот на земјата(планини и бериќети) од кое 2 дена траело создавањето на небото))

Пократко и поедноставно од ова незнам.

Поздрав

П.С:Мислам дека е доволно.Се надевам дека ти објаснив она што го бараше...Толку од мене.
--- надополнето: Jun 11, 2011 5:19 PM ---
За поравнао или распространување неможам да ти одговорам бидејќи сум инкомпетентен со арапскиот јазик (тоа се трудев и да ти го кажам во цитатот).Се надевам некој што подобро знае од мене ќе ти го објасни тоа.

Поз
 
F

Frankie Yale

Гостин
79-27 do 79-32 ne tvrdi deka go sozdal neboto pa sozdal zivot na zemjata tuku deka go sozdal neboto pa potoa ja sozdal zemjata. Zborot "poravnao" se odnesuva na rasprostanuvanje na zemjata t.e sozdavanje zosto togas site mislele deka zemjata e ramna. Nemoze da se odnesuva na obicno poramnuvanje zosto neli spored istata sura nemalo planini ridovi ili reki, nemal sto da poramnuva.
 

SHANE

Др.Акула
Член од
30 април 2008
Мислења
1.453
Поени од реакции
853
Јас најдов превод:Extended,spread it out,levealing т.е проширување.Проширување не е исто со создавање.Ти реков не сум компетентен.Можеби некој друг подобро ќе ти го објасни ова.

A дека арапите мислеле дека земјата е рамна никаде немам сретнато.
 
F

Frankie Yale

Гостин
Okej togas, drug neka objasni. Samo za informacija spread out ne se smeta kako prosiruvanje tuku kako rasprostranuvanje, na toa i se mislelo, gospod ja rasprostranil zemjata na edna golema ramnina i potoa gi sozdal planinite i rekite zosto vo toa vreme pred 1300 godini ne samo arapite tuku site narodi smetale deka zemjata e ramna. Toa i e edinstveno mozno tolkuvanje, sto drugo bi poramnuval koga nemalo ni planini ni ridovi.
 
Член од
30 март 2010
Мислења
1.441
Поени од реакции
400
Plus ako se raboti samo za poramnuvanje, sto poramnuval? Nemalo ridovi planini nisto nemalo, sto poramnuval? Nema smisla.
А си се запнал на тоа.
Па нели земјата е топка, а нас ни изгледа рамна ? Ете така ја направил Аллах џ.ш, во вид на топка, а сепак рамна за нас. ;) Има и те каква смисла.
 
F

Frankie Yale

Гостин
А си се запнал на тоа.
Па нели земјата е топка, а нас ни изгледа рамна ? Ете така ја направил Аллах џ.ш, во вид на топка, а сепак рамна за нас. ;) Има и те каква смисла.
Uuuu pokaj se brzo ili ke goris, koristis netocen prevod od eretikot Rashad Kalifa, covek koj se smetal za noviot prorok na allah.
 
Член од
30 март 2010
Мислења
1.441
Поени од реакции
400
Uuuu pokaj se brzo ili ke goris, koristis netocen prevod od eretikot Rashad Kalifa, covek koj se smetal za noviot prorok na allah.
Појма немам кој е овој човек, но како и да е, ко ќе немаш што да кажиш нормално дека канта ќе тропаш.:LOL:
 
Статус
Затворена за нови мислења.

Kajgana Shop

На врв Bottom