Oтклуч.
Мацедалиен, дали после 2 и пол години ќе ни откриеш повеќе за Четиријазичникот на Данаиил?
Се извинувам ако се испречам во дискусијата, но се најдов во темава, а знам некои податоци за првата македонска печатена книга, а тоа е Четиријазичникот, или Речникот од 4 јазици на Москополецот Данаил, книга која била предвидена за целите на хеленизација меѓу Македонците. Речникот на 4 јазици, имал за цел да го овозможи учењето на грчкиот јазик и бил напишан на грчка азбука. Оваа книга, именувана како 'Началное учение', имала текстови со практична содржина:совети од различен карактер, упатства за пишување различни видови писма, службени трговски и приватни, сметање, поуки за празниците, географијата, веронауката. Делото е енциклопедиски концепирано и на некаде околу 100 страници во форма на дијалози меѓу ученик и учител, го дефинираме како еден дидактички текст, кој често се практикувал во литературата. Името на оваа книга излегува од бројот на јазиците застапени во неа:грчки, влашки, албански, македонски. Според некои податоци, делото е печатено во Москополе, Албанија, а според некои-во Св. Наум, кој имал подвижна печатница, а печатено е некаде околу 1762 и 1764 година. Ако ја прифатиме и последната година како година на првата печатена книга важна за македонската култура, тогаш може да зборуваме, од тој датум, за почеток на една активност која во годините што следеле само се развивала и јакнела. Третото издание на оваа книга било со сменет наслов 'Речник на 3 јазика'и излегло од печат во 1841 година во печатницата на Теодосиј Синаитски. Текстот бил можне популарен,за што сведочат и бројните преписи и дополнувања кои подоцна се додавани.
И така, Мацедалиен сигурно ќе ни каже нешто повеќе, како постручно лице.