Евангелието по Јуда

Член од
22 февруари 2007
Мислења
75
Поени од реакции
5
short1 напиша:
Е, па еве вака:

Марк е најстар, Матеја и Лука го користеле Марк како извор. Јован е најпоследен и има елементи од гностицизам во неговото еванѓелие. Марк, Матеја и Лука користеле еден друг текст со збирка од sayings of Jesus - Q. Кога ги пронашле гностичките текстови, го пронашле еванѓелието по Тома и тоа е целото збирка од ствари Исус што ги кажал. Заклучок?
Епа токму тоа и јас го зборувам shorty... Ајде малце со докази... Гледам добро се потруди... Но да не заборавиме, Q e само претпоставка, теорија... Значи нема еден фрагмент, една буква, барем дека постоел. Дури нема ниту едно спомнување од некој трет, четврт писател дека постоело. Причината за хипотезата е како е можно Лука и Матеј да имаат од буква до буква исти работи во некои делови, што се сметало дека препишале од некое трето писмо наречено Q. Но се разбира, има и многу други теории, како и на пример, дека еден од двајцата го користел другото...

Но едно е сигурно, а тоа е дека Тома е напишано после овие Евангелија. А уште посигурно е дека тоа не е Q, бидејќи оние делови кои книжевниците сметале дека Матеј и Лука ги препишале од Q, ги, погодуваш, НЕМА во Тома...

Значи, пак сме на ништо... Ајде даље?
 

Divider

Seraphim
Член од
24 февруари 2005
Мислења
27.337
Поени од реакции
3.062
THE GOSPEL OF JUDAS
Translated by
Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, and Gregor Wurst,
in collaboration with François Gaudard
From The Gospel of Judas
Edited by Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, and Gregor Wurst
Published in book form complete with commentary by The National Geographic
Society.
Copyright (c) 2006 by The National Geographic Society.
All rights reserved. No part of this translation may be reproduced or
transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical,
including photocopying, without permission in writing from the National
Geographic Society.
INTRODUCTION: INCIPIT
The secret account of the revelation that Jesus spoke in conversation with Judas Iscariot
during a week three days before he celebrated Passover.
THE EARTHLY MINISTRY OF JESUS
When Jesus appeared on earth, he performed miracles and great wonders for the salvation
of humanity. And since some [walked] in the way of righteousness while others walked
in their transgressions, the twelve disciples were called.
He began to speak with them about the mysteries beyond the world and what would
take place at the end. Often he did not appear to his disciples as himself, but he was found
among them as a child.
SCENE 1: Jesus dialogues with his disciples: The prayer of thanksgiving or the eucharist
One day he was with his disciples in Judea, and he found them gathered together and
seated in pious observance. When he [approached] his disciples, [34] gathered together
and seated and offering a prayer of thanksgiving over the bread, [he] laughed.
The disciples said to [him], ”Master, why are you laughing at [our] prayer of
thanksgiving? We have done what is right.”
He answered and said to them, ”I am not laughing at you. <You> are not doing this
because of your own will but because it is through this that your god [will be] praised.”
They said, ”Master, you are […] the son of our god.”
Jesus said to them, ”How do you know me? Truly say to you, no generation of the
people that are among you will know me.”
THE DISCIPLES BECOME ANGRY
When his disciples heard this, they started getting angry and infuriated and began
blaspheming against him in their hearts.
When Jesus observed their lack of [understanding, he said] to them, ”Why has this
agitation led you to anger? Your god who is within you and […] [35] have provoked you
to anger [within] your souls. [Let] any one of you who is [strong enough] among human
beings bring out the perfect human and stand before my face.”
They all said, ”We have the strength.”
But their spirits did not dare to stand before [him], except for Judas Iscariot. He was
able to stand before him, but he could not look him in the eyes, and he turned his face
away.
Judas [said] to him, ”I know who you are and where you have come from. You are
from the immortal realm of Barbelo. And I am not worthy to utter the name of the one
who has sent you.”
JESUS SPEAKS TO JUDAS PRIVATELY
Knowing that Judas was reflecting upon something that was exalted, Jesus said to him,
”Step away from the others and I shall tell you the mysteries of the kingdom. It is
possible for you to reach it, but you will grieve a great deal. [36] For someone else will
replace you, in order that the twelve [disciples] may again come to completion with their
god.”
Judas said to him, ”When will you tell me these things, and [when] will the great day
of light dawn for the generation?”
But when he said this, Jesus left him.
SCENE 2: Jesus appears to the disciples again
The next morning, after this happened, Jesus [appeared] to his disciples again.
They said to him, ”Master, where did you go and what did you do when you left us?”
Jesus said to them, ”I went to another great and holy generation.”
His disciples said to him, ”Lord, what is the great generation that is superior to us and
holier than us, that is not now in these realms?”
When Jesus heard this, he laughed and said to them, ”Why are you thinking in your
hearts about the strong and holy generation? [37] Truly say to you, no one born [of]
this aeon will see that [generation], and no host of angels of the stars will rule over that
generation, and no person of mortal birth can associate with it, because that generation
does not come from […] which has become […]. The generation of people among [you]
is from the generation of humanity […] power, which [… the] other powers […] by
[which] you rule.”
When [his] disciples heard this, they each were troubled in spirit. They could not say a
word.
Another day Jesus came up to [them]. They said to [him], ”Master, we have seen you
in a [vision], for we have had great [dreams …] night […].”
[He said], ”Why have [you … when] <you> have gone into hiding?” [38]
THE DISCIPLES SEE THE TEMPLE AND DISCUSS IT
They [said, ”We have seen] a great [house with a large] altar [in it, and] twelve
men—they are the priests, we would say—and a name; and a crowd of people is waiting
at that altar, [until] the priests [… and receive] the offerings. [But] we kept waiting.”
[Jesus said], ”What are [the priests] like?”
They [said, ”Some …] two weeks; [some] sacrifice their own children, others their
wives, in praise [and] humility with each other; some sleep with men; some are involved
in [slaughter]; some commit a multitude of sins and deeds of lawlessness. And the men
who stand [before] the altar invoke your [name], [39] and in all the deeds of their
deficiency, the sacrifices are brought to completion […].”
After they said this, they were quiet, for they were troubled.
JESUS OFFERS AN ALLEGORICAL INTERPRETATION OF THE VISION OF THE TEMPLE
Jesus said to them, ”Why are you troubled? Truly I say to you, all the priests who stand
before that altar invoke my name. Again I say to you, my name has been written on this
[…] of the generations of the stars through the human generations. [And they] have
planted trees without fruit, in my name, in a shameful manner.”
Jesus said to them, ”Those you have seen receiving the offerings at the altar—that is
who you are. That is the god you serve, and you are those twelve men you have seen. The
cattle you have seen brought for sacrifice are the many people you lead astray [40] before
that altar. […] will stand and make use of my name in this way, and generations of the
pious will remain loyal to him. After hi another man will stand there from [the
fornicators], and another [will] stand there from the slayers of children, and another from
those who sleep with men, and those who abstain, and the rest of the people of pollution
and lawlessness and error, and those who say, ‘We are like angels’; they are the stars that
bring everything to its conclusion. For to the human generations it has been said, ‘Look,
God has received your sacrifice from the hands of a priest’—that is, a minister of error.
But it is the Lord, the Lord of the universe, who commands, ‘On the last day they will be
put to shame.’” [41]
Jesus said [to them], ”Stop sac[rificing …] which you have […] over the altar, since
they are over your stars and your angels and have already come to their conclusion there.
So let them be [ensnared] before you, and let them go [—about 15 lines missing—]
generations […]. A baker cannot feed all creation [42] under [heaven]. And […] to them
[…] and […] to us and […].
Jesus said to them, ”Stop struggling with me. Each of you has his own star, and
every[body—about 17 lines missing—] [43] in […] who has come [… spring] for the tree
[…] of this aeon […] for a time […] but he has come to water God’s paradise, and the
[generation] that will last, because [he] will not defile the [walk of life of] that
generation, but […] for all eternity.”
JUDAS ASKS JESUS ABOUT THAT GENERATION AND HUMAN GENERATIONS
Judas said to [him, ”Rabb]i, what kind of fruit does this generation produce?”
Jesus said, ”The souls of every human generation will die. When these people,
however, have completed the time of the kingdom and the spirit leaves them, their bodies
will die but their souls will be alive, and they will be taken up.”
Judas said, ”And what will the rest of the human generations do?”
Jesus said, ”It is impossible [44] to sow seed on [rock] and harvest its fruit. [This] is
also the way […] the [defiled] generation […] and corruptible Sophia […] the hand that
has created mortal people, so that their souls go up to the eternal realms above. [Truly] I
say to you, […] angel […] power will be able to see that […] these to whom […] holy
generations […].”
After Jesus said this, he departed.
SCENE 3: Judas recounts a vision and Jesus responds
Judas said, ”Master, as you have listened to all of them, now also listen to me. For I have
seen a great vision.”
When Jesus heard this, he laughed and said to him, ”You thirteenth spirit, why do you
try so hard? But speak up, and I shall bear with you.”
Judas said to him, ”In the vision I saw myself as the twelve disciples were stoning me
and [45] persecuting [me severely].
 

Divider

Seraphim
Член од
24 февруари 2005
Мислења
27.337
Поени од реакции
3.062
And I also came to the place where […] after you. I
saw [a house …], and my eyes could not [comprehend] its size. Great people were
surrounding it, and that house <had> a roof of greenery, and in the middle of the house
was [a crowd—two lines missing—], saying, ‘Master, take me in along with these
people.’”
[Jesus] answered and said, ”Judas, your star has led you astray.” He continued, ”No
person of mortal birth is worthy to enter the house you have seen, for that place is
reserved for the holy. Neither the sun nor the moon will rule there, nor the day, but the
holy will abide there always, in the eternal realm with the holy angels. Look, I have
explained to you the mysteries of the kingdom [46] and I have taught you about the error
of the stars; and […] send it […] on the twelve aeons.”
JUDAS ASKS ABOUT HIS OWN FATE
Judas said, ”Master, could it be that my seed is under the control of the rulers?”
Jesus answered and said to him, ”Come, that I [—two lines missing—], but that you
will grieve much when you see the kingdom and all its generation.”
When he heard this, Judas said to him, ”What good is it that I have received it? For
you have set me apart for that generation.”
Jesus answered and said, ”You will become the thirteenth, and you will be cursed by
the other generations—and you will come to rule over them. In the last days they will
curse your ascent [47] to the holy [generation].”
JESUS TEACHES JUDAS ABOUT COSMOLOGY: THE SPIRIT AND THE SELF-GENERATED
Jesus said, ”[Come], that I may teach you about [secrets] no person [has] ever seen. For
there exists a great and boundless realm, whose extent no generation of angels has seen,
[in which] there is [a] great invisible [Spirit],
which no eye of an angel has ever seen,
no thought of the heart has ever comprehended,
and it was never called by any name.
”And a luminous cloud appeared there. He said, ‘Let an angel come into being as my
attendant.’
”A great angel, the enlightened divine Self-Generated, emerged from the cloud.
Because of him, four other angels came into being from another cloud, and they became
attendants for the angelic Self-Generated. The Self-Generated said, [48] ‘Let […] come
into being […],’ and it came into being […]. And he [created] the first luminary to reign
over him. He said, ‘Let angels come into being to serve [him],’ and myriads without
number came into being. He said, ‘[Let] an enlightened aeon come into being,’ and he
came into being. He created the second luminary [to] reign over him, together with
myriads of angels without number, to offer service. That is how he created the rest of the
enlightened aeons. He made them reign over them, and he created for them myriads of
angels without number, to assist them.
ADAMAS AND THE LUMINARIES
”Adamas was in the first luminous cloud that no angel has ever seen among all those
called ‘God.’ He [49] […] that […] the image […] and after the likeness of [this] angel.
He made the incorruptible [generation] of Seth appear […] the twelve […] the twentyfour
[…]. He made seventy-two luminaries appear in the incorruptible generation, in
accordance with the will of the Spirit. The seventy-two luminaries themselves made three
hundred sixty luminaries appear in the incorruptible generation, in accordance with the
will of the Spirit, that their number should be five for each.
”The twelve aeons of the twelve luminaries constitute their father, with six heavens for
each aeon, so that there are seventy-two heavens for the seventy-two luminaries, and for
each [50] [of them five] firmaments, [for a total of] three hundred sixty [firmaments …].
They were given authority and a [great] host of angels [without number], for glory and
adoration, [and after that also] virgin spirits, for glory and [adoration] of all the aeons and
the heavens and their firmaments.
THE COSMOS, CHAOS, AND THE UNDERWORLD
”The multitude of those immortals is called the cosmos— that is, perdition—by the
Father and the seventy-two luminaries who are with the Self-Generated and his seventytwo
aeons. In him the first human appeared with his incorruptible powers. And the aeon
that appeared with his generation, the aeon in whom are the cloud of knowledge and the
angel, is called [51] El. […] aeon […] after that […] said, ‘Let twelve angels come into
being [to] rule over chaos and the [underworld].’ And look, from the cloud there
appeared an [angel] whose face flashed with fire and whose appearance was defiled with
blood. His name was Nebro, which means ‘rebel’; others call him Yaldabaoth. Another
angel, Saklas, also came from the cloud. So Nebro created six angels—as well as
Saklas—to be assistants, and these produced twelve angels in the heavens, with each one
receiving a portion in the heavens.
THE RULERS AND ANGELS
”The twelve rulers spoke with the twelve angels: ‘Let each of you [52] […] and let them
[…] generation [—one line lost—] angels’:
The first is eth, who is called Christ.
The [second] is Harmathoth, who is […].
The [third] is Galila.
The fourth is Yobel.
The fifth [is] Adonaios.
These are the five who ruled over the underworld, and first of all over chaos.
THE CREATION OF HUMANITY
”Then Saklas said to his angels, ‘Let us create a human being after the likeness and after
the image.’ They fashioned Adam and his wife Eve, who is called, in the cloud, Zoe. For
by this name all the generations seek the man, and each of them calls the woman by these
names. Now, Sakla did not [53] com[mand …] except […] the gene[rations …] this […].
And the [ruler] said to Adam, ‘You shall live long, with your children.’”
JUDAS ASKS ABOUT THE DESTINY OF ADAM AND HUMANITY
Judas said to Jesus, ”[What] is the long duration of time that the human being will live?”
Jesus said, ”Why are you wondering about this, that Adam, with his generation, has
lived his span of life in the place where he has received his kingdom, with longevity with
his ruler?”
Judas said to Jesus, ”Does the human spirit die?”
Jesus said, ”This is why God ordered Michael to give the spirits of people to them as a
loan, so that they might offer service, but the Great One ordered Gabriel to grant spirits to
the great generation with no ruler over it—that is, the spirit and the soul. Therefore, the
[rest] of the souls [54] [—one line missing—].
JESUS DISCUSSES THE DESTRUCTION OF THE WICKED WITH JUDAS AND OTHERS
”[…] light [—nearly two lines missing—] around […] let […] spirit [that is] within you
dwell in this [flesh] among the generations of angels. But God caused knowledge to be
[given] to Adam and those with him, so that the kings of chaos and the underworld might
not lord it over them.”
Judas said to Jesus, ”So what will those generations do?”
Jesus said, ”Truly I say to you, for all of them the stars bring matters to completion.
When Saklas completes the span of time assigned for him, their first star will appear with
the generations, and they will finish what they said they would do. Then they will
fornicate in my name and slay their children [55] and they will […] and [—about six and
a half lines missing—] my name, and he will […] your star over the [thir]teenth aeon.”
After that Jesus [laughed].
[Judas said], ”Master, [why are you laughing at us]?”
[Jesus] answered [and said], ”I am not laughing [at you] but at the error of the stars,
because these six stars wander about with these five combatants, and they all will be
destroyed along with their creatures.”
JESUS SPEAKS OF THOSE WHO ARE BAPTIZED, AND JUDAS’S BETRAYAL
Judas said to Jesus, ”Look, what will those who have been baptized in your name do?”
Jesus said, ”Truly I say [to you], this baptism [56] […] my name [—about nine lines
missing—] to me. Truly say to you, Judas, [those who] offer sacrifices to Saklas […]
God [—three lines missing—] everything that is evil.
”But you will exceed all of them. For you will sacrifice the man that clothes me.
Already your horn has been raised,
your wrath has been kindled,
your star has shown brightly,
and your heart has […]. [57]
”Truly […] your last […] become [—about two and a half lines missing—], grieve
[—about two lines missing—] the ruler, since he will be destroyed. And then the image
of the great generation of Adam will be exalted, for prior to heaven, earth, and the angels,
that generation, which is from the eternal realms, exists. Look, you have been told
everything. Lift up your eyes and look at the cloud and the light within it and the stars
surrounding it. The star that leads the way is your star.”
Judas lifted up his eyes and saw the luminous cloud, and he entered it. Those standing
on the ground heard a voice coming from the cloud, saying, [58] […] great generation
[…] … image […] [—about five lines missing—].
CONCLUSION: JUDAS BETRAYS JESUS
[…] Their high priests murmured because [he] had gone into the guest room for his
prayer. But some scribes were there watching carefully in order to arrest him during the
prayer, for they were afraid of the people, since he was regarded by all as a prophet.
They approached Judas and said to him, ”What are you doing here? You are Jesus’
disciple.”
Judas answered them as they wished. And he received some money and handed him over
to them.
 

Divider

Seraphim
Член од
24 февруари 2005
Мислења
27.337
Поени од реакции
3.062
© The Maecenas Foundation for Ancient Art, April 2006
The Gospel of Judas
Coptic text established by
Rodolphe Kasser and Gregor Wurst
The Coptic transcription made available in this online edition is a preliminary edition of
the Coptic text of the Gospel of Judas from Codex Tchacos. The transcription is dated
to February 2006, and it has served as the basis for the English translation published in
the book:
The Gospel of Judas. Edited by Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, and Gregor
Wurst with Additional Commentary by Bart D. Ehrman. Washington, D.C.:
National Geographic Society, 2006.
The on-going work of reconstruction and the emergence of new fragments of Codex
Tchacos, with readings previously available to the editors only in photographs, will lead
to minor textual changes in the critical edition of Codex Tchacos, which is scheduled to
be published by the National Geographic Society in the fall of 2006.
Textual signs:
a A dot placed beneath a letter indicates that the reading of the letter is very
uncertain.
… A dot on the line indicates illegible traces of a letter.
{ } Square brackets indicate a lacuna in the manuscript. Such a lacuna may be
restored with Coptic letters within the square brackets, if a restoration of a
lacuna is judged by the editors to be plausible. Otherwise, dots are placed
within the square brackets to indicate the approximate number of letters
missing. In the case of larger lacunae, the space between the brackets is left
blank.
% & Pointed brackets indicate a correction suggested by the editors of a scribal
omission or error. While scribal omissions are corrected in the Coptic text, a
scribal error will be corrected in a footnote.
{ } Braces indicate letters or words erroneously added by the scribe of the codex.
vac(at) The Latin expression vacat ”it is void” indicates space left blank by the scribe
of the codex.
Letters inserted above the manuscript line by the scribe or an ancient corrector are not
presented differently in this preliminary edition. Supralinear strokes are reproduced
when attested or visible in the manuscript, and they have been standardized to a
degree with regard to their position. In the case of restored text between square brackets,
the editors have adopted the system of supralineation used in classic Sahidic manuscripts.
L–G
plogo{1 s} etàhp‘ Ntapofa
2 sis N{ta ç}H—s éaèe mN çoydas
3 {pi}skarivt{hs} NàhtW vac N
4 {é}moyn nàooy àa uh Néo
5 {m}nT nàooy empatewR
6 pasxa Ntarewoyvnä e
7 bol àièM pkaà aweire nàN
8 maçn mN àNnoq Né{p}hre
9 epeyèaç NtmNtrv{m}e :
10 ayv à—oçne men ey{moo}ée
11 àN teàih ntdikaios{y}nh :
12 ànkooye eymooée {à}n tey
13 parabasis : aymoy{te} de :
14 epmNtsnooys m{ma}uh
15 ths awarè{ei} néa{è}e nM
16 may eMmysthri{o}n etài
17 èN pkosmos ayv netna
18 évpe éabol oyhpe de
19 {n}sop‘ mawoyonàW enew
20 mauhths alla Nà—rot >–
21 éakà—e erow àN teymhte
22 ayv awévpe àN <oydaia
23 éa newmauhths noyà—o
24 {o}y awàe erooy eyàmoos
25 eysooyä eyR gymnaze
26 etmNtnoyte nterew
27 t{vm}t enewmauhths >
L–D
eysooyà 1 eyàmoos {e}yR eyxa
2 risti eèn partos {aw}svbe
3 Mmauhth{s de} peèay naw {èe}
4 psa—à etbe oy ksvbe nsa t{en}
5 eyxaristia pntanr oy p{e}
6 petesée : {vac} awoyvéW p{e}
7 èaw nay eeisvbe NsvtN
an {oy}de etneire1 8 Mpaei an
9 àN {pe}tNoyvé alla àN paç
10 e{wnaè}i smoy Nqi petNnoy
11 te { : vac}at peèay èe ps—a—à ntok‘
12 …… {……} … pe péhre Mpennoy
13 te { : vac}at peèaw nay nqi çhs
14 èe e{tet}nsooyne mmoei
15 àN oy {à}amhn {<}èv mmos nh
16 tN è{e} mn lao{y}e ngenea na
17 soyvnT àN Nrvme etnàht
18 thytN Nteroysvtm {d}e :
19 epaç Nqi newmauhths a{y}
20 arèei naganaktei : ayv e {±……}
21 orgh ayv eèi oya erow àN
22 peyàht : i–H—s de Nterew
23 nay eteymnt‘auht {peèaw}
24 nay èe etbe oy apétortR
25 Npqvnt petNnoyte etN
26 àhtthytN ayv n{ew ± …………}
1 Read: e%te&tneire.
L–E
ayagan{1 ak}ti mn netncyxh
2 pet{t}a{èr}hy Nà{h}tthytN NN
3 rvme vac ma{rewer} parage Mprv
4 {me} ntelios ayv nwvàe ratW
5 MpeMto ebol mpaprosv
6 pon ayv ayèoos throy èe
7 tNèoor ayv Mpeé peyp—n—a
8 tolma evà—e ratW M{pew}M :
9 to ebol eimh çoydas {pis}ka
10 rivths : awqm qom men {e}v
11 àe rat—w MpewMto eb{ol} : M
12 pewqm qom de eqvéT {eà}Oyn
13 eà—raw Nnewbal : al{la N}taw
14 kte à—raw epaà—oy : {peèa}w naw
15 Nqi çoydas èe <so{o}yne èe
16 Ntk nim ayv Ntak{e}i ebol :
17 àNn aé Mma : Ntakei ebol àN
18 paivn NtB–A–R–B–H–L–V paua
19 natos ayv pentawtaoyok
20 paç ete N<Mpéa an Ntaoyo
21 Mpewran , vac çH–S de ewsooyne
22 èewmeoye epkeseepe et
23 èose peèaw naw : pvrü
24 ebol Mmooy : taèv erok N
25 Mmysthrion NtmNtero
26 oyn qom èe ekebvk emay
27 alla èe ekeaé aà—om Nàoyo
l—s
èe oyN kaioy{1 a} gar {n}aévpe
2 epekma à–ina èe e{re p}mn—t
3 snooys Ns{boyç} on eye
4 èvk‘ ebol àN peynoyte { : }
5 ayv peèaw naw Nqi çO–Y–D–A–s
6 èe ekaèe naç eroç naé N
7 à—ooy ayv nwéae Nqi pno{q}
8 Nà{oo}y Mpoyoçn Ntgene
a {………………} 2 9 : naç de nterew
10 èo{o}y awlo àathw nqi i–H—s
11 év{r}p‘ de nterewévpe
12 aw{oyv}nà ebol Nnewmauh
13 ths { : ay}v peèay naw èe psa{à}
14 Nta{kb}vk etvn ekr oy e
15 aklo à—{a}ron : peèaw nay nq{i}
16 çH—s èe Ntaeibvk éa kainoq
17 Ngenea esoyaab : peèay
18 naw Nqi newmauhths èe :
19 pèoçs aé te tnoq Ngenea
20 etèose eron ayv etoyaab
21 ensàN neçaivn an : tenoy
22 ayv nterewsvtm enaç Nqi
23 çH—s awsvbe : peèaw nay èe
24 aàrvtN tetNmeoye àN pe
25 tNàht etbe tgenea et
26 èoor ayv etoyaab >>>>
2 Perhaps restore to read: gene|a {Naé
Nàe} or: gene{a N}|a{é Nàooy}.
l—z
{à}amhn 1 {<}è{v} mmos nhtN èe
2 {è}po nim {Nte p}eeiaivn Nse
3 nanay a{n etgenea} etMmay
4 {o}yde mn laoye nstratia nag
5 gelos NNsioy naR ero eèN tge
6 nea etMmay : oyde mN laoye
7 nèpo nrvme nunhtos naé
8 ei nMmas vac èe {tg}ene{a et}mmay
9 noy ebol an {………} …… {……………} e N
10 tawévpe … {……………} s … {…… tge}
11 nea nnrvm{e et}nàht{thytN}
12 oyebol àN t{ge}nea N{tmNt}
13 rvme te : e … { }
14 ………… qom et { àNko}
15 oye Ndynam{is }
16 etetNo Nrro àr{aei} n{àhtoy}
17 NteroysvtM enaç Nqi n{ew}
18 mauhths ayétortR à—{n pey}
19 p—n—a oya oya MpoyqN u{e e}
20 èoos èe oy : awei éaro{oy N}
21 kaiàooy Nqi çH—s peèay n{aw èe}
22 psa—à annay erok‘ àN oy{nay}
23 annay gar eàNnoq Nra{soy}
24 {Ntei}oyéh Ntaoyein {………}
25 {peèaw è}e etbe oy Nta {………}
{…………………} atNàap‘3 26 thyt{N >>}
3 Read: e}a%te&tNàap‘.
l—h
Ntooy de 1 p{eèa}y {èe an}na{y}
2 eynoq nh{ç} e{re oyn}oq nuy{si}
3 asthr{ion NàhtW ay}v mnt{s}
4 nooys Nrvme enèv Mmo{s}
5 èe Noyhhb ne : ayv oyran
6 oyn oymhhée de proskar
7 terei [epeuysiasthri] epe
8 uy{sia}sth{ri}on etMmay >>>>
9 é{antoy ……… eb}ol nqi Noyhhb
10 {Nseèi eàoyn N}néMée anon
11 {de ne}npro{ska}rteri pe >>>
12 {peèa}w Nqi ç{H—s} èe àNaé Mmi
13 {ne ne Noyhhb} Ntooy de
14 {peèay èe àoei}ne men ey
15 { àe}bdomas sNte
16 {àNkooye} de eyR uysiase N
17 {ne}yéhre Mmin Mmooy : àN
18 {ko}oye Nneyà–iome eysmoy
19 {ay}v eyu—bbihy Nneyerhy >>
20 {àN}kooye eyNkotke mN Nào
21 {oy}t : àNkooye eyR àvb efv
22 {tB} vac àNkekooye eyeire noy
23 {mh}hée Nnobe ài anomia >>
24 {ay}v nrvme etvà—e r{atoy}
25 {eè}N peuysiasthrio{n eyR}
26 {e}pikalei epekr{an >>>}
L–U
ayv ey{à}1 N n{e}àbhoye throy
2 Mpeyévvt {e}é{a}ymoyä nqi
3 neuys{ia ………………… et}Mmay :
4 ayv naç Nteroyèooy a{y}ka
5 rvoy eyétRtvr : peèaw
6 nay Nqi çH—s èe etbe oy ate
7 tNétortR : à—amhn <èv :
8 Mmos nhtN èe Noyh{hb} th
9 roy etvà—e ratoy eè{N pe}uy
10 siasthrion etmmay e{yR} epi
11 kale{i} Mparan : ayv o{n} <èv
12 Mmos nhtN èe ntays{à}aç
13 Mparan epeei …… ç Nngenea
14 Nnsioy ebol à—{i}tN ngenea
15 nnrvme : vacat {ay}v {a}ytvqe
16 àm paran NàNé{h}n natkar
17 pos ayv àN oyéipe :
18 peèaw nay Nqi çH—s èe NtvtN
Nnetèi4 19 eà—oyn NNéMée
20 epeuysiasthrion Ntate
21 tNnay erow : vac petMmay :
22 pe p—n—< etetNéMée naw
23 ayv pmNtsnooyS Nrvme
24 NtatetNnay erooy NtvtN
25 pe : ayv NtBnooye etoy
26 eine Mmooy eàoyn Nuysia
27 NtatetNnay erooy ne : e
28 te pmhhée pe etetNplana
4 Read: netèi.
M
Mmow 1 eèN p{e}uy{si}asthri
2 on etm{ma}y {wn}a{v}àe ratW
Nq{i ± ……………………………} mos5 3 ayv
4 u{e} te taei etWnar xrasuai
5 Mparan vac ayv senar pros
6 karterei erow Nqi %N&genea >
7 N{N}eysebhs : mnNsa paç >
8 oy{n} kairvme naparista N
9 n{rewp}o{r}ne{ye : } ayv kaioya
10 w{na}parà—ista NNrewàatb
11 é{hr}e kaioya de nnrewnko
12 kte mN àoo{yt} : mN netnh
13 stey{e} : a{y}v pkesepe na
14 kauar{si}a à{i} anomia : ài pla
15 nh : a{y}v n{e}tèv Mmos èe
16 anon ànà—isos naggelos >>
17 ayv Ntooy ne Nsioy etèvk
18 ebol Nàvb nim : ayèoos gar
19 NNgenea NNrvme èe eis :
20 àhhte apnoyte éep te
21 tNuysia Ntootoy noyh
22 hb ete paei pe pdiakonos
23 Nteplanh : pèoeis de e :
24 toyeàsa—àne paç eto Nü–S
25 eèN pthrW àraç àN fae N
26 àooy senaèpiooy >>>>>
27 >>>—
5 Perhaps restore to read: Nq{i parxvn
Mpikos}mos
M–A
peèaw {nay N}1 qi çH–S èe à—v erv
2 tN Nuy{siase ±……} … {………} e {………} oy
3 e Ntate{tN- …………………………àr}aç
4 à–ièN peuysiasth{ri}on {e}yà–i
5 èN netNsioy mN net{Na}gge
6 los eayérp èvk ebol {M}may
maroyévpe qe eyévnt‘6 7
8 naà—rhtN ayv Nseé{e n}ey
9 { } …… {………} N
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24 engenea
25 {………} mn éqom noyartoko
{pos} eR trefe Ntektisis7 26
6 The reading of évnt‘ is very uncertain.
7 The lower part of this page (lines 10-26) is
physically missing. Thus far, the editors
have had access only to photographic
evidence of poor quality of a lower part of a
page, which might represent this missing
part of page 41. Only the last lines are
clearly legible.
m—b
thrS 1 euaro{s Ntpe} ayv
2 n {± ………………………………} m erooy
3 N {± ………………………………} … ayv N (?)
4 è {……} ……………… : eron ayv
5 n {……} oy ……… peèaw nay >
6 n{qi} çH—s èe alvtn tetnév
7 è{e} nMmaç oynte poya poy
8 a {Mm}vtN {p}ewsioy Mmay
9 a{yv} oyo{n nim ---
about 17 lines missing
M–G
àN t {………} … {……} 1 ana< {…} … Ntaw
2 ei anet { p}hgh mp
3 éhn N {………………} …… {………………} ç
4 ros mpeeiaivn ………… {………} N
5 sa oyoeié ………………… {………} >
6 alla Ntawei etso Mppa{ra}dei
7 sos Mpnoyte ayv p{ge}nos
8 etnamoyn eb{o}l èe {Nwn}a >
9 èvàm an ntqinm{ooée N}<ge
10 nea etMmay vac al{la ± ………………}
11 pe èn eneà néa e{neà : pe}
12 èaw Nqi çoydas na{w èe àrabb}ei :
13 èe aé Nkarpos pe{te}oyntasw
14 Nqi teeigenea : p{e}èaw Nqi
15 çH—s èe genea nim nrvme se
16 namoy Nqi neycy{x}h nai de
17 Ntooy àotan eyéanèvk
18 ebol mpeoyoeié Ntmnte
19 ro ayv Nte pep—n—a pvrè e
20 bol Mmooy : neysvma men
21 senamoy vac neycyxh de se
22 natanà—ooy ayv Nsewitoy
23 eàraç : vac peèaw Nqi çoydas
24 èe eynar oy qe Nqi pkesee
25 pe Ngenea NNrvme : peèaw
26 Nqi çH—S èe oyatqom pe >
M–D
etèo eèN 1 oy{p}et{ra} Nseèi
2 ney{kar}pos { : tae}ç on te ue
3 oyn {………} … n … {± ……………} mpgenos
4 {etèoà}m mN tsofia Nfuarth
5 {± ……} tqiè Ntatamie rvme
6 {N}unhtos Nte neycyxh
7 {b}vk eà—rai enaivn età–i pévç
8 à{amh}n <èv Mmos nhtN
9 è{e ………………} oy {……} … {… ag}gelos
10 {±…………… d}ynamis : naé nay
11 {± ………… et}mmay : naç etere
12 … {± ……………} ngenea etoyaab
13 … {± ………… e}rooy : naç Ntere{w}
14 èooy {Nq}i çH—s awbvk vacat
15 peèaw {N}qi çoydas èe psa—à N
16 ue Nt{a}ksvtM erooy thro{y}
17 svtM àvt on eroç : aeinay
18 gar eynoq Nà—oroma : çH—s de
19 NterewsvtM awsvbe pe
20 èaw naw èe aà—rok‘ kR gymna
21 ze v? pme—àmnTIG %N&daimvn
22 alla éaèe à—vvk‘ taanexe
23 Mmok‘vac peèaw naw Nqi çoy
24 das èe açnay eroç àM foro
25 ma ere pmntsnooys mma
26 uhths à–i vne eroei se :
M–E
pht {Nsvei Mpé}1 a ayv ae{i}ei on
2 epma e { } Nsv—k
aeinay e{oyhei8 3 } s ay
4 v pewéi nabal naé{éitW} an
5 nere àNnoq de Nrvme k{v}te
6 erow pe ayv neoy%NtW oy&stegh noy
7 ote pe Nqi phei etMm{ay} : ay
8 v àN tmhte Mphç er{e oy}mh
9 {hée } …– { } k‘
10 { } ée {…………} e èe
11 ps—a—à éopT‘ àv eào{yn m}n nirv
12 me : awoyvéB Nqi {çS} peèaw
13 èe apeksioy pla{na} Mmok‘
14 v? çoyda : ayv èe NwMpéa
15 an Nqi peèpo Nrv{m}e nim
16 Nunhton : ebvk eàoyn e
17 phei Ntaknay erow èe pto
18 pos gar etMmay Ntow pe
19 toyareà erow Nnetoyaab
20 pma ete Mpr—h : mN poo—à :
21 naR ero Mmay an oyde peà—o
22 oy : alla eynavà—e ratoy N
23 oyoeié nim àM paivn mN :
24 noenaggelos etoyaab : eis :
25 àhhte aeièv erok Nmmy>
26 sthrion NtmNtero >>—
8 For the restoration cf. line 17.
M–=
ayv açtsabok 1 {Ntepl}anh >
2 NNs{i}oy {:} ay{v ±……………} tnooys
3 N … {± ………………………………} te eèN >>
4 pm{Nts}nooys nnaivn >>>–
5 peèa{w} nqi çoydas èe psa—à mh
6 pote à—v pasperma àypotas
7 s{e} nnarxvn awoyvéB Nqi
8 çS {pe}èaw naw èe amoy Nta
9 é {± ………} Mmo{k} è{e ±…………………}
10 1 line missing
11 er {……… a}lla èe ekeévpe e
12 kaé {aào}m Nà—oyo eknay e
13 tmn{te}ro mN tesgenea
14 thrS { : } naç NterewsvtM
15 eroo{y} Nqi çoydas peèaw
16 naw èe oy pe peà—oyo Nta
17 eièitW èe akporèT etge
18 nea etMmay : awoyvéB
19 Nqi çH—S peèaw èe knaév
20 pe Mme—àm—n—tI–G vac ayv >>
21 knaévpe eksà—oyorT à–i
 

Divider

Seraphim
Член од
24 февруари 2005
Мислења
27.337
Поени од реакции
3.062
22 tN pkesepe Ngenea ay
23 v knaévpe ekarèi eèv
24 oy Nàaeoy nneà—ooy se
25 nak‘ayv %N&nekkth epévç
26 >>>>>> >>>>> >>>>>>>>
M—Z
etge{nea 1 et}oyaab : {p}eèaw
2 Nqi çH—s è{e amo}y Nta{ts}abok
etbe n {± ………………………………} poy9 3
4 nay er{o}oy nqi lao {vac ye} Nrv
5 me wéoop‘ gar Nqi o vac {yn}oq nai
6 vn ayv oyatarhèW vac pete
7 Mpeslaoye sic! Ngene vac a N{a}gge
8 los nay epewéi ere {oyn}oq
9 Mp{N—a} naà—ora{t}on {Nàht}W
10 paç e{t}e Mpebal na{ggelo}s >
11 nay erow : oyde Mp{e m}eye
12 Nàht éapW oyde mpoymoy
13 te erow Nlaoye {N}ran >>>
14 ayv asoyvnä ebo{l} mpma e
15 tmmay Nqi oyklo{o}le Noyo
16 çn vac ayv peèaw èe [èe] marew
17 évpe Nqi oyaggelos eta
18 parastasis : ayv awei ebol
19 àN tekloole Nqi oynoq nag
20 gelos paytogenhs pnoy
21 te Mpoyoçn ayv ayév
22 pe etbhtW Nqi kaiwtooy
23 naggelos : ebol àitn kai
24 qhpe : ayv ayévpe etpa
25 rastasis Mpaytogenhs :
26 naggelos : vac ayv peèaw :
9 Perhaps restore to read: n{euhp naei
ete M}poy.
M–H
Nqi p{1 a}yto{genhs èe } marew
2 évp{e} Nqi … {±……………} ayv asév
3 pe {± …………………………} os ayv :
4 awt{amio} MpéoRp‘ mfvsthr
5 etr{ew} vac R ero eàraç eèvw : ay
6 v peè vac aw èe maroyévpe :
7 N{qi à}n vac aggelos eyéMée :
8 n{aw : ay}v ayévpe Nqi àN
9 t{ba N}athpe : ayv {pe}èaw
10 èe {mar}ewévpe Nq{i oya}i
11 vn Noyoçn ayv awévpe
12 awtaà{—o} Mpmeàsnay Nfv
13 sthr : {er e}ro eàraç eèvw >
14 mN àNtba naggelos nath
15 pe eyéMée ayv ue te taei
16 Ntawtamio Mpkeseepe >
17 Nnaivn Mpoyoçn ayv aw
18 toyR ero eàraç eèvoy ay
19 v awtamio nay NàNtba nag
20 gelos nathpe eteyàyph
21 resia : ayv newéoop Nqi
22 A—D—A—M—A—S àN téorP Nqhpe
23 Nte poyoçn taei ete Mpes sic!
24 laoye naggelos nay eros
25 àN naç etoymoyte erooy
26 throy èe noyte : ayv aw
M—U
ayv1 10 { e}
2 tMmay { }
3 uikvn { }
4 ayv kata pine np{eeiag}
5 gelos : vac awoyonä t{genea}
6 nafuartos Ns—H–u {±………………}
7 Mpmntsnooys {±…………………}
8 NèoyT{a}wte : … {±…………………}
9 awoyonä éwesno{oys}
10 Nfvsthr àN tgen{ea n}a >
11 fuartos àM poy{v}é Mpe
12 p—n—a peéwesn{ooy}s de àv
13 oy Mfv{s}thr a{yo}yonä,
14 t–J ebol Nfvsthr àn tge
15 nea nafuarton {à}m poy
16 vé MpeP–N–A èe eyeév
17 pe Nqi teyhpe N<oy epoya
18 ayv peyeivt pe pmNt
19 snooys naivn MpmNt
20 snooys Mfvsthr ayv
21 kata aivn nim sooy noy
22 ranos èe eyeévpe Nqi
23 éwesnooys noyranos :
24 mpeéwesnooys Mfvsthr
25 ayv kata poya poya > > :
10 This word is probably to be regarded as
repeated due to dittography, cf. ayv at the
end of page 48.
{N}
{1 Mmooy <oy Nst}erevma
2 {èe eyeévpe} nqi t—J :
{Nsterevma ± ………} oy 11 3 ay<
4 {nay oy}ejoysia mN oymnt
5 {noq n}stratia naggelos n
6 {athp}e eyeooy mN oyéM
{ée ……} de 12 7 àNparuenos >>
8 {on Mp}N—a eye{o}oy mN oy
9 {éMé}e nnaivn throy mN
10 n{o}yranos mN ney{s}tere
11 vma { : } pmhhée de Nnatmoy
12 etMm{a}y : eéaymoyte e
13 rooy {è}e kosmos èe te >
14 fuora {e}bol àitn pivt
15 mN peéwesnooys Nfv
16 sthr etnemaw : Mpayto
17 genhs mN pewéwesno
18 oys Nnaivn : vac pai ntaw
19 oyvnà ebol NàhtW nqi
20 pérp Nrvme : mN new
21 dynamis nafuarton :
22 paivn de Ntawoyvnä e
23 bol mN tewgenea paç e
24 tere tqhpe Ntegn{v}sis
25 Nà—htW mN paggelos
26 eéaymoyte erow èe
11 Restore to read: Nto}oy or: thr}oy.
12 Probably to be restored to read: ào}de
(for ào}te).
{N–A}
H–1 L vac … { }
2 mn vac { ai}
3 vn { mN}
4 Ns vac a naç peèaw Nq{i …………}
5 èe vac maroyévpe N{qi mNt}
6 sn vac ooys naggelos : {eyR e}
7 ro vac eèN pexaos mN a{mNte :))}
8 ayv eis àhhte awo{yvnà e}
9 bol Ntqhpe Nqi oya{ggelos}
10 ere {p}ewà—o éoyo kr{vm} ebol
11 peweine de e{w}èo{à}m Nsnow
12 eoyNtaw Mmay n{oyr}an èe ne
13 brv ete paei pe {Nt}ayàermh
14 neye Mmow èe ap{os}taths
15 àNkooye de èe ç{al}dabavu
16 ayv on akaiaggel{o}s ei ebol
17 {à}N tqhpe èe saklas nebrv
18 q{e} awtamio Nsooy naggelos
19 ayv saklas etparastasis
20 ayv naç ayèpo Mmntsno
21 oys naggelos àn mphoye
22 ayv ayèi noymeros epoya
23 àN Mphoye : ayv peèay N
24 qi pmNtsnooys narxvn
25 mN pmntsnooys naggelos
26 èe mare poya poya MmvtN
27 >>>>>– >{>>>}>– >>>>>–
{N–B}
1 { } … vac Nse
2 { ge} vac nea
3 { } e N :
4 {± …………} aggelos : péo vac rp‘
5 {pe s}hu vac peteéaym vac oy
6 {te e}row èe peX–S : pm vac e—ä
7 {sna}y pe à—a—r—M—a—U—V—u e vac te
8 {………………} …… {…} …… e : pme vac à :
9 {éomN}t pe G–A–L–I–L—A : pmE–ä
10 wto{o}y pe çV–B–H–L : pmE–ä
11 <oy {p}e aD–V–N–A—i—o—s : naei
12 ne p<{o}y Ntayr ero eèN
13 amnt{e : } ayv Néorp eèN
14 pexao{s} : vac tote peèaw nqi
15 sakla{s} Nnewaggelos èe :
16 marn vac tamio noyrvme {ka}
17 ta pine ayv kata uikv{n}
18 Ntooy de ayplassa na—D—a—m
19 ayv tewsäime e—y—à—a eéay
20 moyte de eros àN tqhpe
21 èe z—V—H vac à—raç gar àM peei
22 ran ere Ngenea throy éi
23 ne Nsvw : ayv poya poya
24 Mmooy semoyte eros
25 Nneçran : {sa}kla de MpW
{N–G}
1 oyeà {saàne }
2 eimh{ti }
3 Ngen{ea }
4 taei …… {…………} … { }
5 ayv peèaw naw Nqi p{arxvn}
6 èe ere pekvnä évp{e nak}
7 Noyoeié mN nekéh{re : >>>}
8 çoydas de peèaw NçS {èe oy}
9 pe peàoyo etwnavn{à >– }
10 Nqi {p}rvm{e} : vac peèaw {Nqi} çhs
11 èe aà—rok‘ kr {é}phre {è}e adam
12 mN tewgenea Nt{a}wèi pew
13 oyoeié [àN oyhp{e}] àM pma
14 Ntawèi Ntewmn{te}ro N >–
15 àhtSsic! 13àN oyhpe mn pewar
16 xvn : peèaw nqi ç{o}ydas NI–S
17 {è}e éap—n—a Nrvme moy : pe
18 èaw nqi çH–S èe ue te taei
19 Nta pnoyte oyeà saàne
20 Mm—i—x—a—h—l e< Nnep—n—a nn
21 rvme nay eyéMée epey
22 éap : pnoq de Ntawoyeà
23 saàne %e&gabrihl e< Nnep—n—a
24 Ntnoq Ngenea natRro
25 pep—n—a mN tecyxh etbe
26 paei ere pk{es}epe nnecyxh
13 Read: Nàht%W&.
{N}D
1 { } tooy
2 { } oyoçn
3 { } … {…} os
4 { } e ……… eè {………} ekvte
5 { } … p—n—a nà—htthytN :
{ } tNtrewoyv—à14 6 àn teei
7 {sar}j : àN Ngenea NNagge
8 {los : } pnoyte de awt{r}ey
9 {< t}egnvsis nadam m{n} ne
10 t{ne}maw à—in{a è}e neyR èoeis
11 eroo{y} Nqi n{e}rvoy Mpe
12 xaos m{N} amNte :
13 çoydas {de} peèaw nçH—s èe
14 eynar {o}y qe Nqi Ng%en&ea etM
15 may : { vac}at peèaw Nqi çH—s
16 èe alhuvs <èv Mmos nh
17 tN èe nsioy eyèvk ebo{l}
18 eèN naei throy àotan de
19 ewéanèvk ebol Nnewoy
20 oeié Ntaytoéoy naw N
21 qi saklas wnhy Nqi peyàoy
22 eit Nsioy mN Ngenea :
23 ayv nentayèooy Nse
24 èokoy ebol : tote sena
25 porneye àN paran ayv
26 Nsemoyoy{t} nneyéhre
14 Perhaps restore to read: {Nta%te&}tN-.
N–E
1 ayv n{se }
2 ayv n { }
3 {…} … hy { }
4
5
6 about 5 lines missing
7
8
9 ……… ro ……… r …… { } nparan
10 ayv [ayv] wnare { } peksioy
11 eèN pme—àmNt{éom}te naiV
12 mNnsvs de aw{svb}e Nqi çH—S
13 {peè}aw N{qi çoydas} èe ps—a—à
14 { } awoyv
15 {éB Nqi çh—s peèaw è}e eeisv
16 {be Nsvt}n a{n : al}la nsa tepla
17 nh nnsioy è{e} peeisooy N
18 sioy plana mN peei<oy Mpo
19 lemisths ayv naç throy se
20 natako mN neyktisma :
21 çoydas de peèaw NçH—s èe à–i ey
22 nar oy Nqi neNtayèvkM >
23 àM pekran : vacat
24 peèaw Nqi çH—S èe alhuvs <
25 èv mmo{s nak} èe peeièvkM
n—s
1 { } paran
2 { } mh >>
3 { } M {………}
4
5
6 about 5 lines missing
7
8
9 …… o … {±………………………} eé {………}
10 moy {± ……………} o … e eroç : vacat
11 alhuvs {<è}v Mmos nak‘ çoy
12 da èe n{ett}ale uysia eà–r—Aç
13 nsakla{s ± …………… n}oyt{e ……}
14 èe nà { }
15 èN p { }
16 roy … {…} … { }
17 àvb nim e{yà}ooy ntok
18 de knaR àoyo erooy th
19 roy prvme gar etr fo
20 rei Mmoei vac knar uysiase
21 Mmow hdh apektap èise
22 ayv pekqvnT awmoy—à
23 ayv peksioy awèvbe ay
24 v pekàhT a{wamaà}te >>>>>>
N{z}
alhu{1 vs <èv Mmos nak èe} nek
2 à—aeo{y } v
3 m {…} … { é}vpe
4 { } …… o
5 { } me :
6 { aé a}àom >—
7 { } ooy
8 { } … {…………} … {…} … { } par
9 {xvn} ewwvte ebol : {ay}v to
10 te wnaèise Nqi pt{y}pos :
11 ntnoq ngenea N{a}dam èe
12 à—a teà—h Ntpe mN {p}kaà mN n
13 aggelos Séoo{p N}qi tgene
14 a etMmay ebol àitN naivn :
15 eis àhhte ayèe àv{b} nim erok
16 wi eiatk eàraei nK{n}ay etqh
17 pi ayv poyoçn etNàhtS :
18 ayv Nsioy etkvte eros
19 ayv psioy eto Mprohgoy :
20 menos Ntow pe peksioy >—
21 çoydas de awwiatW eà—raei >—
22 awnay etqhpe Noyoçn ay
23 v awwvk eà—oyn eros ne
24 taàe ratoy ài pesht : ay
25 svtm eysmh esnhy ebol
26 àN tqhpe e{s}èv Mmos >—
N—H
1 è{e } noq n
2 ge{nos ài}kvn N
3 qi … { } … {…} ay
4 v a { }
5 N …… { }
6 nay { }
7 év { }
8 àN { }
9 N { } vac aykrMrM vac {de}
nqi n{e}yarèiereys èe Nta {…}15 10
11 bvk‘ {eào}yn epkatalyma n
12 tewp{ro}seyxh : neoyn ào
13 eine d{e M}may Nnegramma
14 teys e{y}parathrei èe eye
15 amaàt{e} mmow à—raç àN te >
16 prose{y}xh neyR à—ote gar
17 àhtW mplaos pe èe newN
18 tootoy throy à—vs pro
19 fhths ayv ay< peyoy
20 oç eçoydas peèay naw :
21 èe ekr oy Ntok Mpeeima
22 Ntok pe pmauhths NçS
23 Ntow de awoyvéB nay
24 kata peyoyvée çoydas
25 de awèi NàNàomnt awpa
26 radidoy m{mo}w nay >>>>>—
27 >>>>>> >>> >>> >>>>>>
28 peyaggelion
29 Nçoydas
15 Nta {…} may be restored to either Nta{w}
or Nta{y}.
 

Divider

Seraphim
Член од
24 февруари 2005
Мислења
27.337
Поени од реакции
3.062
Си чул ли бе за Ариус, Ориген, Луцијан, Плетон, Филон.....!

Ако немаш ништо умно да кажеш на темата, гит.
 
Член од
31 јули 2006
Мислења
2.537
Поени од реакции
700
Чорбаџи напиша:
Епа токму тоа и јас го зборувам shorty... Ајде малце со докази... Гледам добро се потруди... Но да не заборавиме, Q e само претпоставка, теорија... Значи нема еден фрагмент, една буква, барем дека постоел. Дури нема ниту едно спомнување од некој трет, четврт писател дека постоело. Причината за хипотезата е како е можно Лука и Матеј да имаат од буква до буква исти работи во некои делови, што се сметало дека препишале од некое трето писмо наречено Q. Но се разбира, има и многу други теории, како и на пример, дека еден од двајцата го користел другото...

Но едно е сигурно, а тоа е дека Тома е напишано после овие Евангелија. А уште посигурно е дека тоа не е Q, бидејќи оние делови кои книжевниците сметале дека Матеј и Лука ги препишале од Q, ги, погодуваш, НЕМА во Тома...

Значи, пак сме на ништо... Ајде даље?

Без разлика како и што у вези со синоптичките еванѓелија, не може да се каже дека било други што не се у Библијата се лажни итн. Еванѓелие значи Добра Вест, што не е услов дека мора да е напишано од оној чие име го носи....пошто, како што реков, ниеден од 4-те апостоли вклучени у Библијата не ги напишале самите тие еванѓелија и ова све е добро познато во научните кругови. Дури и Собирот во Никеа. Дали знаеш дека за малку и Стариот Тестамент немало да биде во Библијата? Што би било Христијанството тогаш? Богомили и Катари?
 

Divider

Seraphim
Член од
24 февруари 2005
Мислења
27.337
Поени од реакции
3.062
LUCIAN was born at Samosata in Commagene and calls himself a Syrian; he may or may not have been of Semitic stock. The exact duration of his life is unknown, but it is probable that he was born not long before 125 A.D. and died not long after 180. Something of his life-history is given us in his own writings, notably in the Dream, the Doubly Indicted, the Fisher, and the Apology. If what he tells us in the Dream is to be taken seriously (and it is usually so taken), he began his career as apprentice to his uncle, a sculptor, but soon became disgusted with his prospects in that calling and gave it up for Rhetoric, the branch of the literary profession then most in favour. Theoretically the vocation of a rhetorician was to plead in court, to compose pleas for others and to teach the art of pleading; but in practice his vocation was far less important in his own eyes and those of the public than his avocation, which consisted in going about from place to place and often from country to country displaying his ability as a speaker before the educated classes. In this way Lucian travelled through Ionia and Greece, to Italy and even to Gaul, and won much wealth and fame.
 

Divider

Seraphim
Член од
24 февруари 2005
Мислења
27.337
Поени од реакции
3.062
"Многих лјубјаштих Бога и Ему искренно предавшихсја смуштает, что учение об Иисусе Христе, как Слове Божьем, как бы принуждает их верить в двух богов" (Ориген). Простецы обвинјали философов в "разделении Троицы", в проповеди о "двух и даже трех богах". "Мы, - говорили они, - стоим за монархију" (manarchiam tenemus)! В Малој Асии, откуда вышел Иринеј, борьба с экстатическој сектој монтанистов [35], возвештавших пришествие и глаголы Св. Духа Утешителја (Параклита), повела к појавленију "алогов" [36], или "бессловесников", которые отвергали четвертое евангелие, Апокалипсис и Посланија Иоанна, а тем самым и учение о Логосе. Из Малој же Асии перебралсја в Рим (ок. 190 г.) некиј Феодот Кожевник [37], которыј и положил начало так называемому динамическому монархианству, или адоптианству, развитому вслед за ним Феодотом Менјалој (ок. 200 г.), Артемоном (ок. 230-270 гг.) и - с наибольшим блеском и силој - Павлом Самосатским (ок. 250-272 гг.)
 

Divider

Seraphim
Член од
24 февруари 2005
Мислења
27.337
Поени од реакции
3.062
Plotin - "good diffuses itself" (bonum diffusivum sui); entities that have achieved perfection of their own being do not keep that perfection to themselves, but spread it out by generating an external image of their internal activity!
 

Divider

Seraphim
Член од
24 февруари 2005
Мислења
27.337
Поени од реакции
3.062
The Gospel of Matthias was, at one time, almost as popular as the Gospel of Thomas. Origen (Homily on Luke 1:1) and Eusebius (Historia Ecclesiastica III.25.6) viewed Thomas and Matthias as a twin threat, and the great churchmen Jerome!
 

Divider

Seraphim
Член од
24 февруари 2005
Мислења
27.337
Поени од реакции
3.062
http://forum.kajgana.com/showthread.php?t=4374

http://forum.kajgana.com/showthread.php?t=4463

Затоа го сакам форумов, најдобар е, за се сме дискутирале и ќе дискутираме, затоа што тука, кој сака да научи ќе кликне, кој не сака, како на пример Чорбаџи-ќелеш, нема да кликне, а тој дури и да кликне џабе му е, оти нема способност, умствена, за да восприеми факти.
 
Член од
31 јули 2006
Мислења
2.537
Поени од реакции
700
Garfield напиша:
http://forum.kajgana.com/showthread.php?t=4374

Кој сака да научи ќе кликне, кој не сака, како на пример Чорбаџи-ќелеш, нема да кликне, а тој дури и да кликне џабе му е, оти нема способност, умствена, за да восприеми факти.
Ха! Да се надоврзам у вези со Кумран и Essenes - они биле првите и единствените што во своите верувања уклучувале апокалипса и baptism. Се верува и дека Јован Крстителот е еден од нивните ученици.
 
Член од
13 март 2007
Мислења
11
Поени од реакции
0
Garfield напиша:
На соборот во Никеја е договорено да се земат главните 4 евангелија
Ова да го каже м-р по ватевер, е трагедија... Во Никеја не станало ни збор за канонот, па луѓе, имаме денес интернет, ги има НИкејските документи (да верували или не, тие се уште постојат) и се знае што одлучувале... И по 100-ти пат, еве предизвик, до сите на овој форум, да ми извадат еден цитат од Никеја каде е одлучен или одреден канонот на Библијата....

Пошто нема, ви предлагам да кликате на следниов линк, што е линкуван од Википедија...
http://www.tertullian.org/rpearse/nicaea.html
 

Kajgana Shop

На врв Bottom