Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Забелешка: This feature may not be available in some browsers.
Белетристиката е лажно знаење.
Во белетристика, помеѓу мноштвото светски дела, спаѓаат и Lord of the Rings, Стариот и Новиот Завет, Интервју со вампирот, Махабхарата, Книгата на мртвите, 1984, Џејн Ејр и многу други.
Каде во Библијата има упатство за тоа кој дел од приказните се метафора, а кој треба буквално да се толкува?
На погрешно прашање, се дава погрешен одговор...
Мики, кажи ти, метафора е Библијата или треба буквално да се разбере?
![]()
1. Писмото е напишано со едноставен речник, кој зад себе крие повеќеслојна вистина.
2. Писмото се толкува и метафорично и буквално, оти Писмото е наменето за човекот, кој пак има своја сложена природа (дух-душа-тело) и согласно таа природа, Писмото се толкува и метафорично/симболично и буквално/практично/реалистично.
Значи, се толкува секако. Кој како сака. Колку тоа му дава на кредибилитет на самото писмо?
Не, не се толкува „секако„, туку се толкува повеќеслојно, така што толкувањето опфаќа повеќе вистини едновремено, за разлика од, на пример, рационалната симплификација, каде „2+2=4„ па сега нека се најде јунак и нека даде и поинаков резултат за „2+2“ кој ќе биде исто толку точен колку што е точен веќе дадениот одговор од „4„.
Точното толкување на Писмото го имаат Светиите.
Не, не се толкува „секако„, туку се толкува повеќеслојно, така што толкувањето опфаќа повеќе вистини едновремено, за разлика од, на пример, рационалната симплификација, каде „2+2=4„ па сега нека се најде јунак и нека даде и поинаков резултат за „2+2“ кој ќе биде исто толку точен колку што е точен веќе дадениот одговор од „4„.
Точното толкување на Писмото го имаат Светиите.
ОК, можеш ти да ми објсанеш за дотичниот случа од Библијата, каде што се вели дека ако ако силуваш невина девојка потоа треба да му платиш на таткото пари и да ја земеш за жена, дали ова треба да се сфати буквално, метафорично, повеќеслојно? Ова се со цел да ја избегнеме рационалната симплификација.
Јас не гледам метафора и повеќеслојност тука, можеш да ми појасниш?
Значи, според Библијата и толкувањето на светиите, сосем е ОК да силуваш девица ако за тоа по сексот си платиш ферски 50 сребреници кај татко и'?Свати го тоа плаќање како буквално плаќање, еден вид материјален (паричен) надомест, кој треба да го поднесе силувачот за од него сторениот грев, а свати го и симболично (поучно), како опомена, дека секој сторен грев сноси и последица, која гревочинителот (ќе) треба дај ја сноси/плати на овој или на оној начин...Во случајов, тоа е материјалната компензација за сторениот грев, која оди на штета на гревочинителот па сега, ако истиот тој гревочнител повторно стори грев, и тоа ќе мора да го плати од свој џеб, т.е. на своја штета...
Повеќеслојна, таа, уба.32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the Lord commanded Moses.
Интересна религија имаш.
Абе делот во Библијата како да го тепам робот и колку, тоа како метафора да го сватам? Метафора за што?
Значи, според Библијата и толкувањето на светиите, сосем е ОК да силуваш девица ако за тоа по сексот си платиш ферски 50 сребреници кај татко и'?
Интересна религија имаш.
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the Lord commanded Moses.
Хех, ова погоре напишаново, е саде Твое „толкување„ на предметниот настан. Воопшто не напишав дека е О.К. ако некој распален и острастен батка силува девица/девојка затоа што му се кеифнало и затоа што тој чин го сторил своеволно, без да ги согледа и последиците од тој чин, туку предметниот настан има и поучна улога, која покажува дека сторениот грев не може да остане неказнет, од што се гледа правичноста Божја кон силуваната девојка и кон нејзиниот родител, кој ја одгледал и израснал.