Ако ги пушташ филмовите преку BS player идеш десен клик subtitles-> primary-> subtitle propertis-> font...-> имаш script и таму ќе избереш Cyrillyc. Ова ти е за BSplayer jа тој го користам за гледање филмови и само за тој знам.. ПоззZdravo na site
imam mal problem
imam nekolku filmovi i bi sakal da stavam MKD Font i da gi izrezam na DVD CD
Problem :
MKD Font koga pustam preku player ili DVD pokazuva nekoj bezveze bukvi
probav da editiram .SRT i .SUB no nikakva sreka
a na player nekogas ne ni pokazuva nisto
Ve molam nekoj Expert kako da fixnam ova
Pozz
Има само за првите 4 епизоди, но нови преводи излегуваат на неколку дена, проверувај овде:Ми требаат преводи за серијата Како ќе каже Џим сезона 2.
Ако случајно некој има нека ми прати фала однапред.
Ги најдов тие 4, фала за информацијата ќе ги чекам новите.Има само за првите 4 епизоди, но нови преводи излегуваат на неколку дена, проверувај овде:
http://www.prijevodi-online.org/serije/view/367/according-to-jim
Можеш да ги конвертираш и со subtitle workshop (ако одбереш save as subrip што дава екстензија срт) или можеш и со time adjuster. Прашањето е дали заради екстензијата или заради форматот во самиот фајл (временски формат ССА, временски СРТ 00:00:00 --> 00:00:00 или frame формат) не ти ги чита преводите. Ако си сигурен дека проблем е само екстензијата, огрниот пример ќе ти помогне. Ако е проблем и формат рамка или време, ќе треба дополнително да го конвертираш.Можно ли е да се конвертира sub file во srt file.Ова ми треба дека за филмот Патриот со Мел Гибсон можам да најдам само sub file што не касни (другите не можам да ги подесам во Subtitle Workshop),а sub file не ми чита на телевизорот.Може некој да ми помогне
Заради екстензијата било.ФалаМожеш да ги конвертираш и со subtitle workshop (ако одбереш save as subrip што дава екстензија срт) или можеш и со time adjuster. Прашањето е дали заради екстензијата или заради форматот во самиот фајл (временски формат ССА, временски СРТ 00:00:00 --> 00:00:00 или frame формат) не ти ги чита преводите. Ако си сигурен дека проблем е само екстензијата, огрниот пример ќе ти помогне. Ако е проблем и формат рамка или време, ќе треба дополнително да го конвертираш.
Ако фајлот содржи два (па и повеќе) различни аудио стримови (едниот синхронизација или коментари, другиог оригинален аудио), пробај би требало да може во опциите со оваа постапка.Малце е Офтопик, ама немав каде да прашам. Спуштив еден филм од замунда но беше синхорнизиран. Дали може да го исклучан некако тоа синхронизираното и да им бидат нивните вистински гласови и оригиналниот англиски јазик. (филмов е синхронизиран на бугарски)...Го гледам со gom player програмчето, дали има нтука некоја опција или ?