Вака сеа нејкам некој да ме квалификува како атеист зошто не сум. ЈАс сум православен христијанин и си останувам на мојата верба.
Ама разгледувајки литература најдов интересен податок сеа ке ви наведам.
Како што сите знаеме библијата не оргинал напишана на старо грчки туку на старо хебрејски, и нормално во преводот има лошо преведени зборови.
Исус е проста грчка верзија на еврејското име Јешуа(Јехошуа-онај кој ке дари победа).
Зборот Христос е грчки превод на зборот "месија"(носител на спасување преку искупување на гревови.)
Сега проблемот се јавува што зборот
месија на еврејски и арамејски не значи исто туку значи "човек кој ке стане законит цар на Евреите". За нив зборот месија значел
иден цар.
Исус Христос = Исус, иден Цар
Сите знаеме дека Исус бил пред суд и лугето требало да одлучет кој да спасат Исус или
Варава. Го спасиле Варава(Bar-ava). Сега друго, поинтригирачкото:
Со најмало познавање на јазикот од тоа време секој може да разбере дека Варава не е име туку титула што значи "
син божји"
Бар значи син, а Ава татко. Како и денес така и тогаш се користел терминот Отец,Татко за Бог.
Според Евангелието по Mатеј Во стихот 27:16 има спомнато дека целото име на овај човек е "
Исус Варава".
Според ова лицето кое било ослободено било
Исус, Син божји.