Всушносt првата “оригинал“ библија е на латински, јас неја ја користам Вулгата, али сакав да видам деттето до каде е спремен да оди со манускрипти, а таа “оригинал“ библија е со текст од нов завет компилиран 300 години ПОСЛЕ смртта на Исус
Толку од оригиналноста
А да ги види деттето манускриптите од 2-3 век (најстарите) како изгледаат и колкави се ќе си рече “немогуќе!“
Вулгата не е оригинална библија напичшана на латински-грешка, Вулгата или(обична) е најстариот превод на Библијата од старогрчки.
Значи Софроние Евзебија (Ј)Ероним треба да изврши ревизија на постоечкиот текст Итала и да го ``стандардизира`` со правиот грчки текст - изворниот, како и да го преведе Стари завет користејки изворни еврејски текстови.
Уште под владеење на папата Дамаскус I. почнал (
Св. Јероним 383.) со еедна ревизија на веќе постоечкиот текст на Новиот завет и ``тргнува со преводот на
Старот завет, но не као кај останатите претходни преводи од грчки туку од хебрејскиот стар пра текст. Јероним учел
грчки и
латинскиво Рим, а еврејски во
Палестина.
Подоцнежните обиди преку постапка на утврдување ретроактивно да се дојде до правиот изворник за овој превод останале неуспешни,такашто никогаш не се разјаснети определени недоследности во преводот. Денас се познати повеќе од осум илјади верзии Вулгата, што само зборува за зачестеноста на ракописното умножување на библиските текстови во раниот среден век. Најпознатата верзија на Вулгатата е онаа од петтиот век која се ``води`` под името Codex Sangallensis (Сенгаленски ракопис), односно (С) и чијшто дел со Евангелијата се чува во манастирот Ст. Галл (Сент Гал) во Швајцарија.