nikola.b како прво, Библијата си е напишана од луѓе кои беа вдахнати од Светиот Дух, тоа и го пишува во Библијата... како второ... ако не си знаел, светов станува помодерен, се создаваат нови зборови, се забораваат други стари зборови... како би ти било тебе да оставиш така како што е, и да почнеш да читаш, а да не сфатиш што читаш?! Затоа тие луѓе што се бават со превод на Библијата, воведуваат нови свежи зборови, со кои ќе може полесно да му се доволи што Бог сака да му каже на читателот... Библијата како Библија, зборам за правата Библија, односно оригинал верзијата (зашто има некои преиначени, како јеховините сведоци што ја преиначија, да не чепкаме таму, не не интересира моментално таму, зборам за протестанската, католичката и православната Библија) до сега никој не ја преиначил како што знам, туку дал превод на стари зборови, кои може на младинава нема да им се јасни, и ги заменил со појасни зборови... тоа е тоа... а дал ти ќе речеш како што е напишано во библијата "И Бог рече нека биде светлина и би светлина" или ќе речеш "И Бог рече нека биде светлина, и бидна светлина", тоа ти е едно исто, само преведено во појасен стил...
А додека менувањето и одземањето/додавањето работи, тоа сум го сретнал во Јеховината Библиска верзија... незнам зашто, но они некако тоа го имаат променето... сеуште не ми е јасно и несфатливо...
А, за ова погоре што ти го кажувам е потврдено дефинитивно... како знам?! - Епа дечко, татко ми преведува Библии, и моментално работи на превод на коментари од познати пастори по светов за Библијата, така да он ништо не би смеел да мењава, туку да преведува на достоен, разбирлив, и лесно сфатлив јазик со нови стилски зборови и слично... а никако да смени нешто...
А, тоа разните верзии од протестанската, православната и католичката Библија, е само превод кој му овозможува на читателот да одбере која од тие библии ќе ја користи ради неговата разбирливост...
тоа е само стил... но не и конктретни делови сменети, од страна на протестанската, православната и католичката црква