Harry Potter
Imperius
- Член од
- 14 септември 2005
- Мислења
- 2.550
- Поени од реакции
- 1.546
Ova mu go prativ na Trendo za na on.net uste pred Nova Godina i seuste ne go objavi, izglea i nema namera toa da go stori, zaso pred se, mislam deka on e vo vrska so SVRSA. Eve za so se raboti:
STO NI PRODAVA SVRSA???
Najomilen film od site mozni na svetov mi e trilogijata “Vrisok”. Prvite dva dela gi imam snimano na VHS uste prviot pat na A1 koga gi davaa, a tretiot si go imam na DivX. Sega, konecno vidov deka od SVRSA se potrudile da izdadat originalno izdanie na ovaa trilogija na makedonski jazik (lele kolku se izraduvav) i toa za samo 250 denari! Otidov da go kupam i uste vednas me preceka iznenaduvanje na obvivkata!
Vidi, vidi! Ako go kupis filmov, dobivas i podarok nekoja epizoda od Pokemon! Kako taka se pomiriv deka obvivkata od mojot omilen film ke mi ja grdi Pokemon, go kupiv, no koga dojdov doma dobiv uste edno iznenaduvanje!
Ja otvoram jas kutijata i sto da vidam vnatre!?
Ne e na kirilica i sto e najloso, na srpski e! Mi stana jasno, ne se potrudile da go izdadat originalot, tuku se pozajmuvale od bliskiot sever. Junakot Pokemon e smesten so tretiot del i odi vaka:
“Zelim da budem najveci
kao niko do sad….” - i ne razbiram natamu
Ne mozev da izdrzam i go pustiv kecot vednas da go gledam, da vidam da ne mu fali nesto, zasto mnogu mi smrdese. Slikata dobra, cista, bistra, jasna, tonot super, prevodot katastrofa! Nekoj nov vid na jazik srbo-makedonski!
Razbiram angliski, ne mi treba prevod, ama frliv pari zatoa sto bese (trebase da bide) makedonska verzija, plus mislev deka ke ima i specijalni dodatoci kako iseceni sceni, intervjua, a ne epizoda od Pokemon!
Filmot go gledav samo osum minuti, zatoa sto ponatamu pocna na nekoj nejasen nacin da ripa po 10, 15 sekundi, a plus i prevodot me iznervira mnogu. Pa snimkite sto gi imam od A1 imaat perfekten prevod, samo jas sakav DVD izdanie.
Eve sto se ne ima vo prvite osum minuti:
00.00.56 “Za toa postojat vruki linii.” - A zeski na koj jazik e? Dobro e, barem K upotrebile, mozelo srpskoto C da ni go stavat.
00.01.26 “I don’t think so.” - (nema prevod!??)
00.01.33 “Ja gi jadam samo koga gledam filmovi.” - Tuka trebalo da napisat As, srpski veke vidovme, malce i bugarski da ima.
00.01.49 “Nok na vesticite.” - Prevodov pocnuva na nervi da mi ide!
00.01.54 “Znaes, onoj so belata maska sto gi napaga guvernantkite.” - (Vo originalnoto scenario stoi: You know the one with the guy in the white mask who walks around and stalks babysitters.) nema potreba od komentar neli?
00.02.01 “Strav vo ulicata na Brestovite” - (Nightmare on Elm Street) Sekoj sto go gledal ovoj film so Fredi Kruger znae deka se vika Kosmar na ulicata na Brestovite.
00.02.07 “Mi se svigase, grozen e.” - (I like that movie. It was scary.) Prvo, na makedonski vikame “mi se dopagase”, vtoro I like ne e minato vreme i treto scary znaci strasno, a ne grozno, budali edni!
00.02.15 OVA MI E EDNO OD OMILENITE!!! “Sakas da me nosis nekade?” - (You wanna ask me out on a date?)
00.03.21 “Ti slusaj, kurvice!” - I ako dosega bevte vo neizvesnost dali filmov e preveduvan od srpski, so ova se se razjasnuva! Na zdravje SVRSA!!!
00.04.01 “Vo bespatica sme.” - (We’re out in the middle of nowhere.)
00.04.06 “Da vidam kakov si od vnatre.” - Oh lele! Prvo, tipot se obraka na zensko, vtoro: (To see what your insides look like.) se preveduva: “Da vidam kako ti izgleda utrobata.”
00.05.14 “Upali svetlo povtorno.” - na makedonski se vika “zapali”!
00.05.38 “Zosto od mene?” - Ako seuste ne veruvate deka ne e preveduvano od originalnoto scenario, kazete mi zosto Why are you doing this? e prevedeno “Zosto od mene?”
00.05.39 “Sakam da se igrame” - nemam komentar
00.05.42 “Togas ke pocines vednas!” - (Then he dies right now.) Prvo, koga na nekoj mu se zakanuvas so ubistvo mu velis “Ke umres”, a ne “Ke pocines“. Vtoro, frazava se odnesuva na treto lice (he - toj), a ne na vtoro.
00.05.55 povtorno se pojavuva “makedonskiot” zbor ugasi
00.06.24 povtorno go imame vesticite
00.06.25 “Toj ti e sakan, se sekavas?” - (Come on, it's you’re favourite scary movie remember?) a mene sakan klub od Calcio liga mi e Inter, a sakan film mi e “SVRSA must die!”
00.06.28 “Napaganje na Guvernantata.” - (He had a white mask and he stalked babysitters.) koj li e prveduvacot???
00.06.45 “A sega pravo prasanje.” - (Now for the real question.) filmov e da im otides vo direkcija i od glava da im go tresnes!
00.06.49 “Dobro ti odi, nema sega da zastaneme.” - (But, you're doing so well. We can't just stop now.)
00.07.00 “Kazi go ubiecot vo filmot “Petok trinaesti”” - (Name the killer in Friday the 13th?) T R I N A E S E T T I!!!! Zasto da se komplicira koga moze ednostavno 13-ti?
00.07.25 “Me izlaza.” - ?!!!!! (You tricked me. - Me nasedna.)
00.08.16 “Postojat dva ulaza vo kukata, preden i zaden.” - (There are two main doors to your house. The front door and the patio door.) GOSPODE BOZE!!!
Neznam kakvi im se drugite izdanija, ama znam deka ova ne im e prv pat na SVRSA vaka da ne zaebat! Se sekavate na “Aleksandar”, filmot sto se kupuvase so vesnici? Top bese se, samo toa sto na scena koga zboruvase Aleksandar odese prevod od toa sto Hefajstion ke go kazese po nekoi 2-3 sekundi. E raka na srce na “Pat okolu svetot za 80 dena” ne mu najdov mana.
Jas poveke od SVRSA ne kupuvam filmovi. Po pazarive ima dva filma za 100 denari. Za tie pari ne mi e biten ni prevod ni nisto. I taa inspekcijata sto gi unistuva neoriginalite, namesto niv treba da gi unistuva ovie koi SVRSA gi izdava kako originali, a se daleku od toa!
=======================
ete toa e, jas mozam ubava sporedba da praam zaso gi iam scenarijata na angliski od site tri dela, mene nemozat vakvi sranja da mi podmetnuvaat!! inace na Trendo mu go prativ ova na kirilica, ama neznam zaso koa go staiv ovde samo se smeni na latinica.
STO NI PRODAVA SVRSA???
Najomilen film od site mozni na svetov mi e trilogijata “Vrisok”. Prvite dva dela gi imam snimano na VHS uste prviot pat na A1 koga gi davaa, a tretiot si go imam na DivX. Sega, konecno vidov deka od SVRSA se potrudile da izdadat originalno izdanie na ovaa trilogija na makedonski jazik (lele kolku se izraduvav) i toa za samo 250 denari! Otidov da go kupam i uste vednas me preceka iznenaduvanje na obvivkata!
Vidi, vidi! Ako go kupis filmov, dobivas i podarok nekoja epizoda od Pokemon! Kako taka se pomiriv deka obvivkata od mojot omilen film ke mi ja grdi Pokemon, go kupiv, no koga dojdov doma dobiv uste edno iznenaduvanje!
Ja otvoram jas kutijata i sto da vidam vnatre!?
Ne e na kirilica i sto e najloso, na srpski e! Mi stana jasno, ne se potrudile da go izdadat originalot, tuku se pozajmuvale od bliskiot sever. Junakot Pokemon e smesten so tretiot del i odi vaka:
“Zelim da budem najveci
kao niko do sad….” - i ne razbiram natamu
Ne mozev da izdrzam i go pustiv kecot vednas da go gledam, da vidam da ne mu fali nesto, zasto mnogu mi smrdese. Slikata dobra, cista, bistra, jasna, tonot super, prevodot katastrofa! Nekoj nov vid na jazik srbo-makedonski!
Razbiram angliski, ne mi treba prevod, ama frliv pari zatoa sto bese (trebase da bide) makedonska verzija, plus mislev deka ke ima i specijalni dodatoci kako iseceni sceni, intervjua, a ne epizoda od Pokemon!
Filmot go gledav samo osum minuti, zatoa sto ponatamu pocna na nekoj nejasen nacin da ripa po 10, 15 sekundi, a plus i prevodot me iznervira mnogu. Pa snimkite sto gi imam od A1 imaat perfekten prevod, samo jas sakav DVD izdanie.
Eve sto se ne ima vo prvite osum minuti:
00.00.56 “Za toa postojat vruki linii.” - A zeski na koj jazik e? Dobro e, barem K upotrebile, mozelo srpskoto C da ni go stavat.
00.01.26 “I don’t think so.” - (nema prevod!??)
00.01.33 “Ja gi jadam samo koga gledam filmovi.” - Tuka trebalo da napisat As, srpski veke vidovme, malce i bugarski da ima.
00.01.49 “Nok na vesticite.” - Prevodov pocnuva na nervi da mi ide!
00.01.54 “Znaes, onoj so belata maska sto gi napaga guvernantkite.” - (Vo originalnoto scenario stoi: You know the one with the guy in the white mask who walks around and stalks babysitters.) nema potreba od komentar neli?
00.02.01 “Strav vo ulicata na Brestovite” - (Nightmare on Elm Street) Sekoj sto go gledal ovoj film so Fredi Kruger znae deka se vika Kosmar na ulicata na Brestovite.
00.02.07 “Mi se svigase, grozen e.” - (I like that movie. It was scary.) Prvo, na makedonski vikame “mi se dopagase”, vtoro I like ne e minato vreme i treto scary znaci strasno, a ne grozno, budali edni!
00.02.15 OVA MI E EDNO OD OMILENITE!!! “Sakas da me nosis nekade?” - (You wanna ask me out on a date?)
00.03.21 “Ti slusaj, kurvice!” - I ako dosega bevte vo neizvesnost dali filmov e preveduvan od srpski, so ova se se razjasnuva! Na zdravje SVRSA!!!
00.04.01 “Vo bespatica sme.” - (We’re out in the middle of nowhere.)
00.04.06 “Da vidam kakov si od vnatre.” - Oh lele! Prvo, tipot se obraka na zensko, vtoro: (To see what your insides look like.) se preveduva: “Da vidam kako ti izgleda utrobata.”
00.05.14 “Upali svetlo povtorno.” - na makedonski se vika “zapali”!
00.05.38 “Zosto od mene?” - Ako seuste ne veruvate deka ne e preveduvano od originalnoto scenario, kazete mi zosto Why are you doing this? e prevedeno “Zosto od mene?”
00.05.39 “Sakam da se igrame” - nemam komentar
00.05.42 “Togas ke pocines vednas!” - (Then he dies right now.) Prvo, koga na nekoj mu se zakanuvas so ubistvo mu velis “Ke umres”, a ne “Ke pocines“. Vtoro, frazava se odnesuva na treto lice (he - toj), a ne na vtoro.
00.05.55 povtorno se pojavuva “makedonskiot” zbor ugasi
00.06.24 povtorno go imame vesticite
00.06.25 “Toj ti e sakan, se sekavas?” - (Come on, it's you’re favourite scary movie remember?) a mene sakan klub od Calcio liga mi e Inter, a sakan film mi e “SVRSA must die!”
00.06.28 “Napaganje na Guvernantata.” - (He had a white mask and he stalked babysitters.) koj li e prveduvacot???
00.06.45 “A sega pravo prasanje.” - (Now for the real question.) filmov e da im otides vo direkcija i od glava da im go tresnes!
00.06.49 “Dobro ti odi, nema sega da zastaneme.” - (But, you're doing so well. We can't just stop now.)
00.07.00 “Kazi go ubiecot vo filmot “Petok trinaesti”” - (Name the killer in Friday the 13th?) T R I N A E S E T T I!!!! Zasto da se komplicira koga moze ednostavno 13-ti?
00.07.25 “Me izlaza.” - ?!!!!! (You tricked me. - Me nasedna.)
00.08.16 “Postojat dva ulaza vo kukata, preden i zaden.” - (There are two main doors to your house. The front door and the patio door.) GOSPODE BOZE!!!
Neznam kakvi im se drugite izdanija, ama znam deka ova ne im e prv pat na SVRSA vaka da ne zaebat! Se sekavate na “Aleksandar”, filmot sto se kupuvase so vesnici? Top bese se, samo toa sto na scena koga zboruvase Aleksandar odese prevod od toa sto Hefajstion ke go kazese po nekoi 2-3 sekundi. E raka na srce na “Pat okolu svetot za 80 dena” ne mu najdov mana.
Jas poveke od SVRSA ne kupuvam filmovi. Po pazarive ima dva filma za 100 denari. Za tie pari ne mi e biten ni prevod ni nisto. I taa inspekcijata sto gi unistuva neoriginalite, namesto niv treba da gi unistuva ovie koi SVRSA gi izdava kako originali, a se daleku od toa!
=======================
ete toa e, jas mozam ubava sporedba da praam zaso gi iam scenarijata na angliski od site tri dela, mene nemozat vakvi sranja da mi podmetnuvaat!! inace na Trendo mu go prativ ova na kirilica, ama neznam zaso koa go staiv ovde samo se smeni na latinica.