Беркут
Мрчатор
- Член од
- 12 април 2010
- Мислења
- 10.033
- Поени од реакции
- 14.970
Не. Зашто да се пренесат? Тоа би било проширување на азбуката. Доволно е додадено во азбуката во 1945.Но дали треба руски, бугарски, српски имиња да се пренесат со оригиналните букви или не и зошто?
Имаш десетина верзии на кирилици.Но таков случај немаме, темата е транскрипција кирилица / кирилица. Обете се исто писмо во две варијанти. Или можеби не?
Немам забележано таков пример за Краљево. Можеби некој мк експерт пробал така да го среди. Можеби во руско пишување на името на градот, зашто 'е' во руската азбука е је. Тоа си го знаешНа пример ако е КраЉево ние да не го преведуваме Кралево.
Затоа што Словенците Ријека ја сметаат за своја. (Види Zemljovid Slovenske dežele in pokrajin).Па не ли се задржува? Нема ваљда Ријека во Хрватска, да ја пишуваат Река (иако ова го прават во Словенија ).
Исто како ние што го викаме Солун, а не Тесалоники.
Македонскиот јазик нема официјална латинична верзија. Т.е. Нема официјална транслитерација на МК јазик на латинично писмо.Како ке биде по точно: Скопjе-Скопие-Skopye, Skopie и т.н.