Братот, пред да ти одговорам за куската книга која сега ја видов, најпрво да ти покажам како се нарекувале Македонците во
1725 г.
1725 г.
...
Василиј Григорович-Барскиј - русскиј паломник. Желаја поступить в киево-могилјанскују академију, он, тајком от отца, јавилсја к ее префекту, Феофану Прокоповичу , которыј и зачислил его в бурсу. "Не силен в науке был, - говорит о себе Василиј, - обаче прошел малые школы даже до риторики".
В 1723 г. Василиј отправилсја в Львов, где ему удалось поступить в иезуитскују академију под вымышленным именем Барского (1724): но иезуиты скоро догадались, что имејут дело с православным, и выгнали его из академии.
В августе 1724 г. Василиј, вместе с одним вдовым свјаштенником, предпринјал пешее хождение в Рим; затем он один отправилсја на Афон, оттуда в Палестину, Сирију, Аравију до горы Синајској, Египет, снова посетил острова Архипелага, остановилсја на некоторое времја в Константинополе, ходил в Антиохију, опјать на Афон, прошел Эпир, Македонију и из Константинополја через Румынију, Болгарију, Молдавију и Польшу вернулсја в Киев, где вскоре и скончалсја. Во времја всех своих странствованиј Василиј вел обстојательные путевые записки...
Скачть или читать: Странствованија Васильја Григоровича - Барскаго
по свјатым' местам Востока с'
1723 по
1747 :nesum:г.
(16 Мб)
sledno....
And in 18th century Russia, few people (men and women) lived to over a half century, therefore
very few men became monks during Peter's reign, much to the dismay of the Russian Church.
sledno...
Russian Academy
From Wikipedia, the free encyclopedia
For other uses, see Russian Academy (disambiguation).
The Russian Academy or Imperial Russian Academy (Russian: Академија Россијскаја, Императорскаја Россијскаја академија) was established in St. Petersburg, Russia, in 1783 by Empress Catherine II of Russia and princess Dashkova as a research center for
Russian language and Russian literature, following the example of the Académie française. In 1841 it was merged into the Imperial Saint Petersburg Academy of Sciences (the predecessor of today's Russian Academy of Sciences).
sledno...
Историја публикации текста «Путешествија...» также примечательна. По возвраштении на родину Василиј Григорович-Барскиј хотел пере смотреть и исправить свои путевые записки, разложить по мес там рисунки (он не только описывал увиденное, но и зарисовывал виды, планы и фасады примечательных мест и построек — ри сунков и чертежеј набралось около 150), но не смог: помешала скоропостижнаја кончина.
После смерти Григоровича рукописнаја книга осталась у его матери, котораја разрешала ее списывать всем желајуштим. Так списки «Путешествија» множились по всеј Малороссии. Часть рисунков и рукопись книги были отданы епископу Псковскому Симону Тодорскому, которыј после прав ки текста хотел напечатать записки. Но не успел, умер в 1754 г. Граф А.Г.Разумовскиј также желал издать сочинение Григорови ча. Но и ему смерть помешала осуштествить его публикацију.
В 1770 г. в петербургском журнале «Парнасскиј штепетиль ник» из «путешествиј монаха Антиохијского» было напечатано «Описание города Селунја, с именами Архипелажских островов».
Кнјазь Г.А.Потемкин дал поручение В.Г.Рубану, сопоставить и свести воедино несколько списков книги Григоровича, исправить и издать ее. В 1778 г. в Санкт-Петербурге, впервые было опубли ковано сочинение русского паломника, в лист, под названием: «Пешеходца Василија Григоровича-Барского Плаки Албова, уро женца Киевского, монаха Антиохијского, путешествие к Свјатым местам в Европе, Азии и Африке находјаштимсја, предпринјатое в 1723, и оконченное в 1747 году, им самим писанное».
Первыј издатель исклјучил из подлинника некоторые фрагменты повествованија, тождественные по содержанију с другими россијскими цер ковными и гражданскими книгами. Не были опубликованы и ри сунки автора, они были лишь указаны в приложении к запискам под заглавием:
--- надополнето ---
p.s.
Василиј Григорьевич Григорович-Барскиј (1(12)
јанварја 1701,
Киев — 7(18) октјабрја 1747, там же)
vs
Ки́їв (МФА: [ˈkɪjiw], вимоваопис фајлу ) — столицја України, місто з особливим статусом[3], виділене в окрему адміністративно-територіальну одиницју першого рівнја; адміністративниј центр Київської області та Києво-Свјатошинського рајону, в јакі не входить. За чисельністју населеннја — најбільше місто країни і сьоме в Європі[4] (станом на 1 лјутого 2011 року у Києві проживало 2 799 494 осіб[1]). Разом з передмістјами утворјує Київську агломераціју з сукупним населеннјам понад 3 мільјони мешканців.
Вважаєтьсја, што Київ заснованиј у 5 столітті, близько 482 року[5]. Він був столицеју Кујавії, Київської Русі, Української народної респуліки та Української радјанської соціалістичної республіки. У силу своєї історичної ролі, јак столиці Київської Русі називаєтьсја Матір'Ју міст Руських. Носить званнја Міста-героја.
Київ — провідниј політичниј, соціально-економічниј, транспортниј та науковиј центр країни. У Києві знаходјатьсја всі загальнодержавні органи влади і органи місцевого самоврјадуваннја, посольства іноземних держав, штаб-квартири більшості загальнодержавних комерціјних організаціј і громадських об'єднань, а також представництва іноземних компаніј, што працјујуть в Україні.
Свјата Софіја Київська та Києво-Печерська лавра внесені до списку Світової спадштини јуНЕСКО. Місто є одним з најважливіших історичних та ідеологічних центрів східнослов'јанської культури. Київ є важливим центром христијанства; в православніј традиції місто вважајуть одним з чотирьох уділів Богородиці на Землі[6].
чудно, роден во Украина-Киев, а ниеден УКРАИНСКИ ЗБОР ВО НЕГОВОТО ДЕЛО......
By the mid-17th century,
the linguistic divergence between the Ukrainian and Russian languages was so acute that there was a need for translators during negotiations for the Treaty of Pereyaslav, between Bohdan Khmelnytsky, head of the Zaporozhian Host, and the Russian state.
На рубеже между XVIII и XIX вв., в свјази с разложением феодализма и ростом капиталистических отношениј в Россијској империи, книжныј литературныј јазык окончательно изживаетсја, уступаја место новому литературному јазыку, развивајуштемусја на
народној јазыковој основе.
gledame (odslikite na blgarot) deka malku ima od
народној јазыковој основе, a mnogu od н
овому литературному јазыку....
zaklucok:
ROMANTICARSKI FALSIFIKAT
--- надополнето ---
p.s.
potkrepa za falsifikatot.....
На современныј русскиј јазык сочинение В. Г. Григоровича-Барского не переводилось.
Последниј раз оно было издано в Петербурге в 1885–1886 гг. под редакциеј Н. Барсукова. Текст рукописи в этом издании был приведен с полным сохранением орфографии и стилја оригинала, однако без каких-либо комментариев.
Длја јазыка и орфографии текста характерно большое количество украинских черт, например: слова «година», «помаранч», «резаннја», «пенјази», очень редкое использование буквы «ы», смешение в употреблении «ь» и «'» и др.
В приведенној части рукописи о пребывании Григоровича-Барского в Египте длја удобства чтенија добавлены подзаголовки к отдельным частјам текста и појасненија некоторых слов.
А. Е. Кулаков
Од Мод: Останатиот дел од постот пренесен на соодветната тема.