The context of the Olivet Discourse leads us to believe that Jesus was speaking either of the offspring of Jacob (the Jews), the generation of God's children, or of a future generation among us he had just addressed.Alternatively, genetai may be translated "begin to happen" in Matthew 24 34.
Одговоров е "ако дедо ми имаше цицки, ќе се викаше баба". Ако пишувало genetai тогаш можеби ќе значело "почнува да се случува". Е арно ама, никаде не го пишува тоа.
Tи само заклучокот си го прочитал. Ти се виде многу за читање

Што мислиш за следниве толкувања?
1. Тhe spiritual generation interpretation
In this view, Jesus was speaking of the generation of God's children. God does not have grandchildren - he only has sons and daughters. They are made His sons and daughters by virtue of the new birth.
Во ова толкување, Исус зборува за генерацијата на Божјите деца. Бог нема внуци - има само синови и ќерки. Тие стануваат Негови синови и ќерки врз основа на крштевањето.
2. Тhe "offspring" interpretation
"By ‘generation’ here He means the whole human race, and the Jews in particular. And He adds, ‘Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away,’ to confirm their faith in what has gone before; as though He had said, it is easier to destroy things solid and immovable, than that aught should fail of my words."
Oвде под „генерација“ Он ( Господ Исус Христос) мисли на целиот човечки род, а особено на Евреите. „ Небото и земјата ќе поминат, но моите зборови нема да поминат", за да ја потврди нивната вера во она што било претходно; се мисли дека Он кажал, полесно е да се уништат цврстите и неподвижни работи, отколку да пропадне нешто од моите зборови“.
The Greek word genea, translated “generation” here, does also mean the offspring of a common human ancestor. It can also mean the offspring of a spiritual parent (God, the World, or Satan).
Грчкиот збор genea, преведен овде како генерација, исто така значи потомство на заедничкиот човеков предок. Може да значи и потомство на духовен родител (Бог, Свет или Сатана).
Последно уредено: