Прашање за Христијанството III

Член од
5 септември 2007
Мислења
3.848
Поени од реакции
960
Не е девица, оригиналниот збор е млада жена не девица, грчките преведувачи го превеле со девица, си има посебен збор во хебрејскиот за девица (бетулах) посебен за млада жена (алмах) Млада жена може да имала и 3 деца но не е девица, девица си е девица и на 40 години. Различни работи се.
Не би рекол. Евреите под поимот "алмах" подразбираат девица. Алмах значи млада немажена жена, која по дифолт е девица, зашто во спротивно (ако имала секс) би била каменувана и убиена согласно Мојсеевиот закон.

Постојат два збора, затоа што може и постара жена да биде девица, но не може и млада девојка (девојче) да не биде девица, освен ако директно не е посочено дека станува збор за блудница, затоа што млада девојка, која не е омажена во имот на тогашниот човек е чиста девица.
Ниту еден пат, зборот „алма“ во Списите не се однесува на веќе омажена жена.

На пример, истиот збор „Алма“ е најчесто преведен како „девица“ во Песна над песните. Овде младата девојка му се обраќа на момчето:

„Бакни ме со бакнеж на својата уста, твојата љубов е послатка од вино. Мирис на најдобрите мириси, твоето име е разлеано масло, затоа те љубат девиците (алма)“ (Песна над песните 1:3; Библијата)

Доколку овде младите (немажени) девојки не би биле девици, тогаш текстот и не би имал смисла, би ја загубил својата поетичност, затоа што би се воспевала прељубата, блудството - што е малку контрадикторно со понатамошниот тек на песната над песните. Но затоа пак е логично дека убавото момче било посакувано од немажените девојки во тоа време кои што се молеле тој да пушти стројници кај нивниот татко и да побара некоја од нив за жена


името му беше Исус (Јешуа на хебрејски) не Имануел
Иману-Ел на еврејски значи „Бог со нас“ или „Бог меѓу нас“ - и ова е пророчко име за Исус Кој го направи токму тоа, земајќи човечко тело тој дојде меѓу луѓето и беше меѓу нив.

Во стариот завет “Вилеем Ефрато“ не се однесува на место туку на особа тоа е Витлеем син на Ефрато
Се однесува на место. Се работи за местото Витлеем. А таму стои "Ефратов", затоа што во Израел постојат 2 места под името Витлеем. Едното е ова (кај што е роден Исус), а другото е малку по на југ (под Ерусалим). Види само колку е прецизен Бог во библиските пророштва и не само што го кажува местото каде што ќе се роди Месијата, туку и кажува точно во кој Витлеем ќе се роди, за да нема забуна.

Ете ти доказ дека тие се географски места:

"Така почина Рахила. Ја погребаа покрај патот за Ефрат, односно Витлеем." (Битие 35:19, Библијата)
„Сиот народ што се наоѓаше при градската врата и старешините, рекоа: „Сведоци сме! Господ да даде жената, која влегува во твојот дом, да биде како Рахила и Лија, кои двете го издигнаа Израелевиот дом! Збогати се во Ефрат, а прослави се во Витлеем!“ (Рута 4:11, Библијата)

Патем еве што значи на еврејски името што кај нас е преведено како „Витлеем“:
Витлеем (Бетлехем) = Куќа на Лебот (Исус во евангелијата се нарекува Животодавниот леб, лебот што слегол од небото). Лебото од Небото слегол и се вдомил во место наречено Куќа на Лебот - колку совршено го скроил тоа Бог зарем не?

(башка према тоа прорштво Исус треба да е владател на Израел)
Точно така. Прочитај го целиот Нов Завет и ќе видиш дека Исус е владетел на Израел - сепак не во таа смисла како што ти мислиш или како што очекувале некои евреи кои дури и го буткале Исус да стане Цар. Но тоа е тврда „храна“ која не можат правилно да ја џвакаат луѓе што не веруваат.
 
Член од
28 август 2008
Мислења
2.321
Поени од реакции
538
Pogledajte go stariot prevod od stariot zavet (zapravo Tanakha) na grcki Septuagintu. Apologetite sakaat da se izvlekuvaat na grckiot prevod na zborot almaha-parthenos vo Izaija 7,14 i velat deka toa znaci "Devica". Vistina e deka toj preveden zbor moze da se odnesuva i na devica (kako sto zborot devojka moze da se odnesuva i na kuvarka i na pejacka....); megjutoa,kako ni almah,ne oznacuva nuzno "devica". Na primer vo Postanokot 34,2 citame deka Sekem ja siloval Dina. Megjutoa,sledniot stih Septuaginta pise 2x za Dina kako za Perthenos,PREMDA OCIGLEDNO POVEKE NE BILA DEVICA.

Da zaklucime,hebrejskiot zbor "almah"ne znaci nuzno "devica",zatoa sto se koristi za opis ne-djevica (Vidi Izreki 30,19,ili Septuaginta-Postanok 34,3). Homer i Sofokle isto taka toj zbor go upotrebuvaat za ne-devica (Iljada knigi 2; Tretina od Illoe e narecena "parthenos" namon sto imala sexualen odnos so Herkul). Vo starite vreminja devicite se mazele mnogu mladi i se podrazbiralo deka se "devici". Kako god da bilo,nikoj pred Matej ne videl prorostvo (vo ednostavniot Izajinin stih za normalno zatrudnuvanje na devica) za cudesen plod na vecnata devica so Tretata Bozanska osoba.
 

Let 3

The Nipple Erector
Член од
13 јули 2008
Мислења
30.896
Поени од реакции
31.278
Не би рекол. Евреите под поимот "алмах" подразбираат девица. Алмах значи млада немажена жена, која по дифолт е девица, зашто во спротивно (ако имала секс) би била каменувана и убиена согласно Мојсеевиот закон.

Постојат два збора, затоа што може и постара жена да биде девица, но не може и млада девојка (девојче) да не биде девица, освен ако директно не е посочено дека станува збор за блудница, затоа што млада девојка, која не е омажена во имот на тогашниот човек е чиста девица.
Ниту еден пат, зборот „алма“ во Списите не се однесува на веќе омажена жена.

На пример, истиот збор „Алма“ е најчесто преведен како „девица“ во Песна над песните. Овде младата девојка му се обраќа на момчето:

„Бакни ме со бакнеж на својата уста, твојата љубов е послатка од вино. Мирис на најдобрите мириси, твоето име е разлеано масло, затоа те љубат девиците (алма)“ (Песна над песните 1:3; Библијата)

Доколку овде младите (немажени) девојки не би биле девици, тогаш текстот и не би имал смисла, би ја загубил својата поетичност, затоа што би се воспевала прељубата, блудството - што е малку контрадикторно со понатамошниот тек на песната над песните. Но затоа пак е логично дека убавото момче било посакувано од немажените девојки во тоа време кои што се молеле тој да пушти стројници кај нивниот татко и да побара некоја од нив за жена
Eдиствен начин христијаните да потврдат пророштво за девичанство на Марија е да ги убедат и самите Евреи дека на нивниот сопствен јазик алмах значи девица.
Но не значи.
Алмах е единствено збор кој кажува за возраста не за сексуална чистота. Еден единствен збор е во еврејскиот јазик кој кажува за сексуална чистота а тоа е бетулах. Или во превод девица. Алмах значи млада жена.
еве ти доказ, во Пословици 30 се вели

18 Три нешта ми се чудни, а четвртото не го разбирам
19 орловиот пат по небото, змииниот пат по карпата, патот на бродот среде морето, и патот на мажот кон девојката.
20 Таков е патот на прељубницата, ќе се најаде, ќе ја избрише устата и вели: „Не згрешив. „

Поентата е овде да девојката на хебрејски е запишана како алмах, и овде е сосема јасно дека се работи за НЕдевица, имено четрите работи кои се слични меѓу себе се:

Орел лета по небото и не остава траги зад себе ко ќе прелета, змијата ќе исползи преку карпа и зад неа нема да останат траги, бродот ќе помини по морето и зад него нема да останат траги, маж ќе води љубов со млада девојка која НЕ е девица и нема да останат траги (како што би останале траги ако била девица)
Овде е употребен зборот алмах - и преведено е како девојка исто како што е употребен алмах и кај Исаија на кој се повикува христијанството али го преведуваат како девица. Е сега кажи како во едно алмах мора да значи само девица а во друго истиот збор да значи девојка и тоа прељубница??
 
Член од
5 септември 2007
Мислења
3.848
Поени од реакции
960
Soul-of-Space, зошто мојот долг коментар си го заменил со точки?

Pogledajte go stariot prevod od stariot zavet (zapravo Tanakha) na grcki Septuagintu. Apologetite sakaat da se izvlekuvaat na grckiot prevod na zborot almaha-parthenos vo Izaija 7,14 i velat deka toa znaci "Devica". Vistina e deka toj preveden zbor moze da se odnesuva i na devica (kako sto zborot devojka moze da se odnesuva i na kuvarka i na pejacka....); megjutoa,kako ni almah,ne oznacuva nuzno "devica". Na primer vo Postanokot 34,2 citame deka Sekem ja siloval Dina. Megjutoa,sledniot stih Septuaginta pise 2x za Dina kako za Perthenos,PREMDA OCIGLEDNO POVEKE NE BILA DEVICA.
Сепак станувало збор за млада немажена девојка, која била силувана и да точно така, таа не била девица. Веројатно преведувачот во тој дел не се трудел да биде медицински прецизен. Сепак нема совршен превод. Јахве никаде не ветил безгрешно преведување на Библијата.
Туку ова не е ништо, да видиш какви смешни преводи на Куранот сум читал јас :)

Da zaklucime,hebrejskiot zbor "almah"ne znaci nuzno "devica",zatoa sto se koristi za opis ne-djevica (Vidi Izreki 30,19,ili Septuaginta-Postanok 34,3).
Како прво во Постанок 34:3 не пишува „алмах“, туку „наарах“.
Како второ алмах е еврејски збор, а Септуагинтата е грчки превод. Значи на тоа место стои партенос, а не алма. А како што кажав, ниту во оригиналот не пишува алмах.

И читај малку што сме пишале претходно, не брзај да копи-пејстираш текстови. Ние и пред тебе заклучивме дека алмах не значи нужно девица, но дека евреите под „алма“ подразбирале девица, освен ако . Еве пробај да ми најдеш стих во Библијата каде што Алма се користи за мажена жена.
Благословената Марија се уште не била мажена за Јосиф кога зачнала од Светиот Дух.
Еве, ако сакате да бидете лингвистички прецизни, слободно можете во вашите Библии во Исаија 7:14 да си го промените зборот „девица“ со „млада немажена жена“. Читано во еврејски контекст, пророштвото воопшто не губи од сила и останува пророштво за Исус.
 

Змејко и

Гледачот Дуле од Велес
Член од
10 април 2005
Мислења
1.103
Поени од реакции
1.419
Soul-of-Space, зошто мојот долг коментар си го заменил со точки?



Сепак станувало збор за млада немажена девојка, која била силувана и да точно така, таа не била девица. Веројатно преведувачот во тој дел не се трудел да биде медицински прецизен. Сепак нема совршен превод. Јахве никаде не ветил безгрешно преведување на Библијата.
Туку ова не е ништо, да видиш какви смешни преводи на Куранот сум читал јас :)



Како прво во Постанок 34:3 не пишува „алмах“, туку „наарах“.
Како второ алмах е еврејски збор, а Септуагинтата е грчки превод. Значи на тоа место стои партенос, а не алма. А како што кажав, ниту во оригиналот не пишува алмах.

И читај малку што сме пишале претходно, не брзај да копи-пејстираш текстови. Ние и пред тебе заклучивме дека алмах не значи нужно девица, но дека евреите под „алма“ подразбирале девица, освен ако . Еве пробај да ми најдеш стих во Библијата каде што Алма се користи за мажена жена.
Благословената Марија се уште не била мажена за Јосиф кога зачнала од Светиот Дух.
Еве, ако сакате да бидете лингвистички прецизни, слободно можете во вашите Библии во Исаија 7:14 да си го промените зборот „девица“ со „млада немажена жена“. Читано во еврејски контекст, пророштвото воопшто не губи од сила и останува пророштво за Исус.
Госпот шупло не ебе! Само млади еврејски крцкалчиња.
 
Член од
28 август 2008
Мислења
2.321
Поени од реакции
538
Ako prasas zosto ima tocki,toa e za da ne zafaka mnogu prostor.
Mnogu raboti vo toa "prorostvo" kazuvaat deka ne se odnesuva na Marija i Isus. Ne pisuva vo "prorostvoto" za nesto sto ke se sluci 750 godini posle tuku Isklucivo za vremeto na Isaija.
Eve kako zavrsilo prorostvoto:
" Približih se proročici te ona zače i rodi sina. Jahve mi reče: "Nazovi ga Maher Šalal Haš Baz, (4) jer prije no što dijete počne tepati 'tata' i 'mama', nosit će se pred kralja asirskog sve bogatstvo Damaska i plijen Samarije."
(Za Emanuel i Isus ni traga ni glas).
 
Член од
5 септември 2007
Мислења
3.848
Поени од реакции
960
Ok, тогаш и јас од сега така ќе те цитирам.

Па ти очигледно не знаеш што е тоа Библиско пророштво. Па многу од Библиските пророштва си имаат и свој контекст во времето кога се искажани/напишани, па сепак се пророштва. Има дури и случки (значи случки, а не зборови) што феноменално пророкуваат одредени настани во иднината.
 
Член од
28 август 2008
Мислења
2.321
Поени од реакции
538
Ok, тогаш и јас од сега така ќе те цитирам.



Па ти очигледно не знаеш што е тоа Библиско пророштво. Па многу од Библиските пророштва си имаат и свој контекст во времето кога се искажани/напишани, па сепак се пророштва. Има дури и случки (значи случки, а не зборови) што феноменално пророкуваат одредени настани во иднината.
Mozebi.No ova voopsto ne se odnesuva nitu na Marija nitu na Marija.
 

MIKI1

Поставувач на неодговорени прашања.
Член од
10 јануари 2008
Мислења
20.396
Поени од реакции
3.398
Pogledajte go stariot prevod od stariot zavet (zapravo Tanakha) na grcki Septuagintu. Apologetite sakaat da se izvlekuvaat na grckiot prevod na zborot almaha-parthenos vo Izaija 7,14 i velat deka toa znaci "Devica". Vistina e deka toj preveden zbor moze da se odnesuva i na devica (kako sto zborot devojka moze da se odnesuva i na kuvarka i na pejacka....); megjutoa,kako ni almah,ne oznacuva nuzno "devica". Na primer vo Postanokot 34,2 citame deka Sekem ja siloval Dina. Megjutoa,sledniot stih Septuaginta pise 2x za Dina kako za Perthenos,PREMDA OCIGLEDNO POVEKE NE BILA DEVICA.

Da zaklucime,hebrejskiot zbor "almah"ne znaci nuzno "devica",zatoa sto se koristi za opis ne-djevica (Vidi Izreki 30,19,ili Septuaginta-Postanok 34,3). Homer i Sofokle isto taka toj zbor go upotrebuvaat za ne-devica (Iljada knigi 2; Tretina od Illoe e narecena "parthenos" namon sto imala sexualen odnos so Herkul). Vo starite vreminja devicite se mazele mnogu mladi i se podrazbiralo deka se "devici". Kako god da bilo,nikoj pred Matej ne videl prorostvo (vo ednostavniot Izajinin stih za normalno zatrudnuvanje na devica) za cudesen plod na vecnata devica so Tretata Bozanska osoba.
Soul,

„цепилдачењето„ при играта со збори не дава никаков резултат.

Да видиме како е тој „проблем„ решен во Црквата.

Имено, свештеникот Симеон, наречен и „Богопримец„, по излезот на евреите од Египет, при препишувањето на книгите од Стариот Завет (Исаија...), направил грешка:наместо да препише дека „...девица ќе зачне...„ Симеон запишал дека „...жена ќе зачне...„ и за таа негова грешка, Симеон бил казнет со бесмртност се‘ додека не Го видел, односно примил во своите раце Христа Младенецот, на 7-от ден по Неговото раѓање.

Према томе, преводот се однесува на „девојка/девица„, а не на „жена„. Во прашање е, нормално, Мајката Божја, Марија Богородица.
 

Let 3

The Nipple Erector
Член од
13 јули 2008
Мислења
30.896
Поени од реакции
31.278
Soul,

„цепилдачењето„ при играта со збори не дава никаков резултат.

Да видиме како е тој „проблем„ решен во Црквата.

Имено, свештеникот Симеон, наречен и „Богопримец„, по излезот на евреите од Египет, при препишувањето на книгите од Стариот Завет (Исаија...), направил грешка:наместо да препише дека „...девица ќе зачне...„ Симеон запишал дека „...жена ќе зачне...„ и за таа негова грешка, Симеон бил казнет со бесмртност се‘ додека не Го видел, односно примил во своите раце Христа Младенецот, на 7-от ден по Неговото раѓање.

Према томе, преводот се однесува на „девојка/девица„, а не на „жена„. Во прашање е, нормално, Мајката Божја, Марија Богородица.
Заборави да напоменеш дека Симеон беше потплатен од една група протестанти така да напише, не беше то случајно!
 

MIKI1

Поставувач на неодговорени прашања.
Член од
10 јануари 2008
Мислења
20.396
Поени од реакции
3.398
Тачно: ништо не е случајно па така не е случајно и Твоево Богохулење на јавно место...
 

Let 3

The Nipple Erector
Член од
13 јули 2008
Мислења
30.896
Поени од реакции
31.278
Тачно: ништо не е случајно па така не е случајно и Твоево Богохулење на јавно место...
Значи Мики црквата прво сакаше да ги убеди и самите евреи дека зборот алмах - значи девица на еврејски (а не значи) - си имат еден едиствен збор за девица - бетулах, башка ко видовте дека како алмах во заветот се нарекува и прељубница а со алмах ја поврзавте и кутра марија.... па се најдовте во небрано... мислевте сега како и шо и на накој му текна: “Вака ќе речиме.... еднаш одаааамна живеел еден чоек се викал... се викалл... Симеон!....:“

Па добро Мики тој Симеон живеел 2000 години па како на никој не му текна во следни препишувања на стариот завет да корегира и напиши дека е девица? едно зборче бе мики 2000 години иако знаеле дека е погрешн си препишвале

ПС
само немој сега молим те да почнеш со некоја прикаска “мнооогу одамна зад седум мориња, зад седум планини, седум реки, седум ридови....“
Дај нешо шо ќе можеме да поверуваме.
 

MIKI1

Поставувач на неодговорени прашања.
Член од
10 јануари 2008
Мислења
20.396
Поени од реакции
3.398
Let3,

арен си ми?...
--- надополнето: 8 март 2013 во 01:46 ---
Дај нешо шо ќе можеме да поверуваме.
Златна рипка, спот од Цеца?...
 

Let 3

The Nipple Erector
Член од
13 јули 2008
Мислења
30.896
Поени од реакции
31.278
Let3,

арен си ми?...
А бе Мики ме знаеш мене, христјанството ви го знам до детали мене не можете да ми бегате ниту имате кај да се криете.
 

Muki-20

Маркетинг и финансиски консултант
Член од
12 мај 2012
Мислења
253
Поени од реакции
72
Која ќе биде задачата на Иса а.с./Исус кога повторно ќе се врати на земјата?
 

Kajgana Shop

На врв Bottom