VoniVaraS
Искусен :)
- Член од
- 20 април 2009
- Мислења
- 543
- Поени од реакции
- 328
Не ти цитирам конкретно мислење, ова се однесува на сите твои постови на варијација на тема „грешки во библија“
Искрено не ти ја разбирам потребата од отварање на толку теми низ форумов со оваа тематика, ама нејсе ти си знаеш.
1, За да не читаш грешки во преводи (и бараш влакно во јајце) научи староеврејски и старогрчи па читај во оригинал.
Ова секако нема да те преобрати и да тргнеш по патот Христов, односно да станеш следбеник на неговото учење, односно да посакаш да се исполниш духовно (се ова е едно исто), ама барем се надевам ќе намалиш да замараш со вакви теми.
Превод како превод неможе да биде идеален и секогаш постои можност за ненамерна грешка во превод.
Суштината во сите преводи на библијата во МПЦ е една те иста. Збор или бројка како форма не ја менува суштината на патот Христов односно неговото учење.
2, Околу 11-те и 12-те апостоли нели дискутиравме и заклучокот беше дека, тоа се однесува на групата апостоли околу христа (неговите први ученици), нивниот точен број на “средбата“ е ирелевентаен, и на таа средба освен (11-те апостоли според мене точниот број) присуствувале и Марија Магдалена како и двајцата случајни патници кои што Исус ги сретнал попат, односно сигурно повеќе од 11 или 12 како бројка. Случајните патници кои што Исус ги сретнал на ПАТОТ (друмот како сакаш кажи го), по средбата со него тргнале по НЕГОВИОТ СВЕТ ПАТ.
Во “оригиналот“ (најстариот сочуван примерок на старогрчки) нели стои како „ДВАНАЕСЕТТЕ“, без да се прецизира за кои луѓе станува збор, се подразбира дека се мисли на АПОСТОЛИТЕ како група.
Во конкретниов случај дванаесетте=учениците=апостолите итн.