proud_89
Legenden sterben nie!
- Член од
- 17 јануари 2011
- Мислења
- 147
- Поени од реакции
- 87
Поентата е зошто да се употребуваат зборови од странско потекло кога ние имаме соодветен превод на нашиот јазик. И навистина е така. Ако мислите дека не штетат, ама верувајте тоа останува. Ете ти ја последицата од 500 години под турско... оди преведи го ѓезве ај молим те! Така ќе дојде и од овие ,,НЕВИНИ ЗБОРЧИЊА,,
Кога веќе мешаш турцизми знаеш дека еден куп зборови се преземени од странските јазици, српски,бугарски,руски. Јас конкретно можам да ти дадам еден куп примери на зборови од германско потекло што спаѓаат во стандардниот јазик. Така да за ѓезве, ѓезве било и ќе биде. Ајде преведи го зборот Куплунг? (гер. die Kupplung) ?
П.С
Има еден куп македонисти кои се занимаваат со оваа проблематика, и конкретни поединци се обиделе на еден куп странски зборови да им дадат превод а сепак било безуспешно. Доколку веќе сакаш да дознаеш повеќе за ова слободно контактирај го доц.д-р Треневски и проф.д-р Михајловски на Филолошки и ќе ти даде одговор на секое прашање!
