A sprema tebe kako bi izgledalo toa ako mozes da objasnis???Pravoslavcite velat zal mi e za vas o muslimani nema da se spasite oti Hristos e praviot bog od svetata troica, muslimanite velat bez vera vo Allah i bez klanjane namaz nema spas samo nie ke se spasime, istoto za sebe go mislat i evreite i site drugi. Ova e premnogu covecko rezoniranje za da kazete deka e Bozje, pa bog valjda znae nekoi posustinski kriteriumi za spas da dade a ne vakvi banalni dogmi i rituali.
greska u prevodИмам едно прашање на кое сакам да добијам добар и адекватен одговор.
Зошто во евангелието според Матеј глава 1: пасус 11, во Исусовиот родослов во некои Библии е спомнато: "Јосија го роди Јехонија...", а во некои : "Јосија го роди Јоакима,а Јоаким Јехонија...".
Според мене тука станува збор за јасна контрадикција која што не би смеела да се појави во една Божја Книга.
Поздрав!
Всушност голема е веројатноста да се работи за грешка во преводот затоа што библијата од времето кога била најпрво создадена па до појавата на современите печатници и преведувачи била препишувана и преведувана рачно од страна на свештениците, монасите итн. така што таквите печатни грешки се многу веројатни земајќи ги во предвид условите во кои работеле. На пример во конкретниов случај голема е веројатноста дека некој по грешка го изоставил/додал името на Јоаким па сите кои ја препишале библијата од него ја повторувале истата грешка со што таа со текот на времето толку се закоренила што е невозможно да се разликува од она кое било оригинално запишано.:nenene: Не е грешка во превод. Православните христијани велат дека треба да биде Јосија го роди Јоакима а Јоаким Јехонија,додека сите други останати христијански деноминации велат дека точно е Јосија го роди Јехонија. :nesum:
Ќе молам некој поупатен да ни каже за што станува збор.
pa vaka, jas mislam deka ako postoi bog toj mora da e eden, znaci samo edna vera e prava imeno onaa cij bog postoi, ne moze da ima poveke bogovi, toa se kosi so samiot poim bog koj znaci apsolutno bitie, e sega, bidejki dobri pravedni luge ima od site veri, togas sledi deka uslov za spas ne se dogmite i ritualite tuku delata, znaci pravednicite, dobrotvorite, onie koi na dobro upatuuvaat a od zlo odvrakaat tie ke se spasat bez razlika od koja vera se.A sprema tebe kako bi izgledalo toa ako mozes da objasnis???
А јас би ти одговорил со контра-прашање: што мислиш, дали Јосија, Јехонија или Јоаким ќе ме однесат во Рајот?Имам едно прашање на кое сакам да добијам добар и адекватен одговор.
Зошто во евангелието според Матеј глава 1: пасус 11, во Исусовиот родослов во некои Библии е спомнато: "Јосија го роди Јехонија...", а во некои : "Јосија го роди Јоакима,а Јоаким Јехонија...".
Според мене тука станува збор за јасна контрадикција која што не би смеела да се појави во една Божја Книга.
Поздрав!
Апсолутно не!А јас би ти одговорил со контра-прашање: што мислиш, дали Јосија, Јехонија или Јоаким ќе ме однесат во Рајот?
Ете како што и самиот гледаш постои разлика во истиот пасус. Сепак,колку што воочив на форумов имаме и православни свештеници,па нека повелат тие да ни разјаснат зошто е тоа така во Библијата?MK - Библијa 1999 - Мт. 1:11
на Јосија му се родија Јехонија и неговите браќа во времето на преселувањето во Вавилон.
MK - Библија 1990 - Мт. 1:11
Јосија го роди Јоакима, Јоаким го роди Јехонија и браќата негови за време на преселувањето на Вавилон.
BG - Библија 1940 - Мт. 1:11
а Иосија роди Ехонија и братјата му в'в времето на преселението в'в Вавилон.
BG - "Цариградска" - Мт. 1:11
а Иосија роди Иехонија, и братјата му около преселението Вавилонско.
BG - "Синодален" - Мат. 1:11
Иосија роди Иоакима; Иоаким роди Иехонија и братјата му - през време на преселението Вавилонско.
SR - Дан-Караџић - Мт. 1:11
А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
RU - Russian Bible - Мт. 1:11
Иосија родил Иоакима; Иоаким родил Иехонију и братьев его, перед переселением в Вавилон.
EN - King James - Mat. 1:11
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
spored mene pak ce kazam so prevodot e nesto pa tvoee ponataka
Лично, неможам да им одоговорам на толку луѓе (милиони) одеднаш. А за разликите помеѓу Библиите. т.е. библиските преводи кај/за разни христијански заедници, постои едно објаснување: зависи кој и со каква намера и цел свесно и намерно ги чинел тие разлики во преводите. На пример, англискиот крал Хенри VIII, (внимавај!) , самиот ја има преведено Библијата и на тој начин е формирана англиканската црква. А батката направил превод од инает кон римското папство! Затоа, најголем дел од англичаните се протестанти а не римокатолици.Апсолутно не!
А што мислиш пак ти, како ќе им објасниш на милиони верници дека православната Библија не е иста со Католичката,или пак со Библиите од другите христијански деноминации, а од друга страна пак велите дека таа е Божје слово ?
Кој кого сега овде лаже? Православните на другите или другите на православните?
Ете како што и самиот гледаш постои разлика во истиот пасус. Сепак,колку што воочив на форумов имаме и православни свештеници,па нека повелат тие да ни разјаснат зошто е тоа така во Библијата?
Ако станува збор за грешка ( а сигурно е грешка), тогаш зошто НЕ СЕ ЗЕМА ЗА РЕПЕР Библијата на старогрчки, зошто за неа велите дека е најстарата верзија од Новиот Завет која е напишана. Зошто да има разлика во еден пасус од еден ист автор?
Простете, но мене не може да ми личи на Божји Збор дел кој е нестабилен и контрадикторен самиот на себе.
Молам за подостоен одговор.
А кој им дал лиценца дека се “врвни познавачи на Писмото“ ?Преводите за потребите од православните Цркви се вршат соборно/колективно, од страна на врвни познавачи на Писмото.
"Pravoslavnata" biblija i prevodot Old king James se kolku sto znam identicni. ne znam dali za toj prevod zboruvase, ama toj e preveden direktno od starogrcki i hebrejski i e verodostoen prevod. (barem taka imam citano) Anglija e stanata protestantska zemja od drugi pricini (prestolonasledni ) a ne poradi biblijata... btw cisto se somnevam deka katolicite imaat nekakvi dopirni tocki so hristijanstvoto. Vo Anglija nema katolici... spored toa sto znam najmogu katolici ima vo Liverpul, a vo drugite gradovi ne mozes na raka da gi izbrois iako nekoi sakaat da prikazat poinaku.Лично, неможам да им одоговорам на толку луѓе (милиони) одеднаш. А за разликите помеѓу Библиите. т.е. библиските преводи кај/за разни христијански заедници, постои едно објаснување: зависи кој и со каква намера и цел свесно и намерно ги чинел тие разлики во преводите. На пример, англискиот крал Хенри VIII, (внимавај!) , самиот ја има преведено Библијата и на тој начин е формирана англиканската црква. А батката направил превод од инает кон римското папство! Затоа, најголем дел од англичаните се протестанти а не римокатолици.
nema vrska ova sto go zboris. koi ti se tie denominacii sto se bunat za toj stih de gi pisi... cisto za da znaeme za sto prais muabet.:nenene: Не е грешка во превод. Православните христијани велат дека треба да биде Јосија го роди Јоакима а Јоаким Јехонија,додека сите други останати христијански деноминации велат дека точно е Јосија го роди Јехонија. :nesum:
Ќе молам некој поупатен да ни каже за што станува збор.