Македонска етимологија и дијалекти

  • Креатор на темата Креатор на темата Lavec
  • Време на започнување Време на започнување
______________________________________________________________

ПОТЕКЛО / ПОРЕКЛО

Од каде потекнуваш, Кога би тргнал по течението на реката ќе стигнеш до одредена дестинација (место по - течение). Па така ПО - ТЕК или ПО - РЕКА[/quote]

Многу ме копка англискиот збор technical:

technical

1617, "skilled in a particular art or subject," formed in Eng. from Gk. tekhnikos "of art," from tekhne "art, skill, craft" (see techno-).

techno-
from Gk. tekhno-, combining form of tekhne "art, skill, craft, method, system," probably from PIE base *tek- "shape, make" (cf. Skt. taksan "carpenter," L. textere "to weave;" see texture).

па не знам зошто ме копка, можеби ќе ми текне па од тоа нешто ќе никне (проникне).
 
Теме (врв) vs. Темел (основа)

Нема укажувања за некаква поврзаност на овие два поима.
Но она што е интересно за нас (а тоа може да биде чиста случајност)
е тоа што во старите времиња се сметало дека темелите(темелот) на храмовите па и на пирамидите се наоѓаат на врвот (на темето), а не долу како што денес се разбира.

Themis
from Gk. Themis, goddess of law and justice, lit. "custom, law, right;" related to theme "that which is placed" (see theme).
 
Ние велиме крст. Но Латините ќе кажат crux, па да видиме што кажува етимологијата:

cross
O.E. cros, from O.Ir. cros, probably via Scand., from L. crux (gen. crucis) "stake, cross," orig. a tall, round pole, possibly of Phoenician origin. Replaced O.E. rood.

Ние пак имаме круг, а познато е дека во најраните прикажувања на крстот тој секогаш е вметнат во круг.


 
Марија, мајката на Исус Христос, е едно од најзагадочните имиња, за чие потекло многу се има дискутирано. Сеуште потеклото се смета за непознато. Некои наши лингвинисти-дисиденти пак од време на време укажуваат на ова расчленување Ма - реа.

Mary
fem. proper name, O.E. Maria, Marie, "mother of Jesus," from L. Maria, from Gk. Mariam, Maria, from Aram. Maryam, from Heb. Miryam, sister of Moses (Ex. xv.), of unknown origin, said to mean lit. "rebellion."

Некои пак наши посмели историчари-алтернативци укажуваат на ликот на Олимпија, мајката на Александар, во контекст на претстава на дева Марија. Едно од имињата на Олимпија (пред га го добие ова божествено име) е Myrta(le).
 
Клео-пат-ра.
Следбеникот на патот кон светлината.
Грчкиот буф спие кога сонцето изгрева.
 
Victor Friedman,The University of Chicago.


This paper will
investigate not only the phenomenon of language and national identity among the present-day Macedonians but will also demonstrate that a national identity did in fact exist among those people in the nineteenth century.



The territorial definition of Macedonia is not disputed by any group: it includes southern Yugoslavia (Vardar Macedonia),much of northern Greece (Aegean Macedonia), and the southwestern corner of Bulgaria (PirinMacedonia).Any attempts to define the limits of Macedonian on the basis of linguistic boundaries,i.e., isoglosses, however, can be met with accusations
of arbitrariness or incompleteness, since there
is no definitive bundle of isoglosses- separating
Serbo-Croatian, Macedonian, and Bulgarian; rather
the dialects shade very gradually from one into aAother.
The definition of the modern Macedonian literary
language presents no problems, as it is firmly
based on the west-central Macedonian dialects and has an established grammar, dictionary, and orthography.One has only to compare these works with their Bulgarian and Serbo-Croatian counterparts to see the differences. However, because the period discussed in this paper was one during which there were no established norms for Macedonian, and because of the aforementioned problems arising from dependence on isoglosses and from political sensitivity, the most objective definition of Macedonian in the nineteenthcentury is a territorial one.
"Macedonian" 'Thus, for our purposes
will be taken to mean the Slavic dialects spoken in the region called Macedonia​


The first two writers to publish books in a language based on Macedonian dialects were HadZi Joakim KrEovski (d. 1820), who used a language based on the Kratovo-Kriva Palanka dialects of northeastern Macedonia, and his somewhat younger contemporary HadZi Kiril PejEinovik (c.. 1770-1845), who wrote in the Tetovo dialect, with fewer Church Slavonicisms than Joakim (Lunt 1953:336)'Both these writers called their language BuZgarian,but since their dialects
were
Macedonian, they can be considered as the first to publish books in some form of Macedonian (Koneski 1967a:88).


Mnogu vazen moment:

The Macedonians' desire for a single Macedo-Bulgarian literary language based on a compromise between various Macedonian and Bulgarian dialects can be said to find its first expression in the works of Joakim and Kiril, but these works were also important because they provided an alternative to Greek

Znaci,Bugaskata Akademija na Nauki i Umetnosti tvrdi deka Bugarskata Crkva odsekogas go tretirala nativniot govor vo Makedonija kako bugarski dijalekt .Toa e sosem sprotivno kako i mnogu drugi "dobrini" prezentirani od niv.Pred formiranjeto na Bugarskata Egzarhija Makedoncite i Bugarite bile pod edno zname-"Crkovnata Borba" protiv Fanariotite.Toa partnerstvo denes oni go go preveduvaat vo nivna polza.

Konecno,eden mal del od ulogata na dijalektite i simbolikata na makedonizmot izrazena preku niv:


The years 1870-1872 witnessed the end of the
anti-Phanariot struggle and the Bulgarian rejection of a Macedo-Bulgarian linguistic compromise. In answer to an article written by gapkarev, published in the periodical​
Makedonija on June 15 and July 3, 1870; Marin Drinov, in the name of the Brsila Literary Society,stated in an article appearing in the July 31,1870 issue of the same periodical that the new Bulgarian
literary language could not accept any Macedonian
compromise, i.e., it would zemain Thraco-
Moesian. Later in the same year, Sapkarev convinced
the citizens of Resen to return the Bulgarian textbooks
ordered for their school and use his Macedonian
ones instead. This can be said to have made him a
Macedonist, although he still advocated compromise in
his journal articles (Koneski 1967a:223-25, 228-31).
One result of this act was an anonymous letter to the
November 30, 1870 issue of the Constantinople periodical

Pravo,​
in which the language of gapkarev's textbook
is called a pure Ohrid dialect which stinks of
Arnautisms and Hellenisms. gapkarev was also accused
of saying
Edvam se osZobodixme od G&cite, sega pak

Sopie​
Zi da staneme?
'We've barely freed ourselves
from the Greeks-- are we to become Bulgars now?'
(Sazdov 1975a:22). It soon became clear that the
writer of the anonymous letter was the owner of the
bookstore in Veles which had to take back the Bulgarian

textbooks returned by the citizens of Resen.

https://webshare.uchicago.edu/users...an-MacLgNatBalkanistica.pdf?ticket=t_OSHh8UCY
 
За мафијата е пишувано многу, но сеуште е непознато потеклото на зборот. Еве обично какви претпоставени објаснувања се даваат:

The Mafia (also known as Cosa Nostra) is a Sicilian criminal secret society which is believed to have first developed in the mid-19th century in Sicily.

There are several theories about the origin of the term. The Sicilian adjective mafiusu may derive from the slang Arabic مهياص mahyas, meaning "aggressive boasting, bragging", or marfud meaning "rejected". Roughly translated, it means "swagger", but can also be translated as "boldness, bravado". In reference to a man, mafiusu in 19th century Sicily was ambiguous, signifying a bully, arrogant but also fearless, enterprising, and proud, according to scholar Diego Gambetta. (какви глупости)

Кај нас кога некој се “тепа“ ќе кажеме “се мава“, а оние што стално се силат и се тепаат “мавачи“ ( па оттаму можеби се мафа, мафање, мафачи).

Иако за Cosa Nostra (Коза Ностра) се дава објаснување како “ствар/работа наша“ (this thing of our) и за ова толкување се смета дека е само слободна интерпретација и претпоставка бидејќи самиот збор чудно е конструиран и за самите Италијанци.

cosa nostra
1963, "the Mafia in America," from It., lit. "this thing of ours."


According to some mafiosi, the real name of the Mafia is Cosa Nostra, meaning 'our world, tradition, values'. According to them, the real thing was "cosa nostra". To men of honour belonging to the organisation, there is no need to name it. Mafiosi introduce known members to other known members as belonging to "cosa nostra" (our thing) or "la stessa cosa" (the same thing). Only the outside world needs a name to describe it, hence the capitalized version of the words: Cosa Nostra.

Federal marshals, Joseph M. Valachi made history in language as well as crime in 1963 when he added Cosa Nostra to the world's vocabulary.Valachi told U. S. Senate investigators that his crime brothers never said mafia among themselves but called it la cosa nostra (`our thing'). This was news in Italy where cosa can signify just about anything and has multiple idiomatic couplings--cosa pubblica the `State or government'; far le sue cose `go to the toilet'--but where cosa nostra had not theretofore been synonymous with mafia.
Had Valachi said cosca instead of cosa, he would, curiously, have been using classic mafia coinage. What in U. S. terminology is known as a mafia "family" is called a cosca in Italy, cosca being the `tightly bound leaves of an artichoke.' Internecine mafia warfare is called a war of the cosche (plural of cosca), while an alliance of cosche is known as a consorteria. The Italian press has also adopted the English gang and clan as variants of cosca.

Како и за многу други работи, така и за оваа кованица ние имаме наше објаснување:

Каза Настра - Кажа настра(на) = Наша работа
па италијанците виделе од македонските групи на Балканов кои биле познати по своите активности (познато е дека италијанските мафиози учеле од тактиките што ги спроведувала ВМРО, но тие тоа потоа го користеле за криминал), но го превеле како Каза настра а потоа станало Коза ностра бидејќи имаат сличен збор во италијанскиот јазик. За оваа тема можеби подобро ќе каже некој што добро го владее и знае италијанскиот јазик.
 
Vo modernive vreminja,upotrebuvame pomoderni izrazi,sapunica,namesto skama,no toa ne e toa.
Gledame da sme moderni.
neise..

Neznam dali nekoj neznae deka kaj Makedoncite imame nadimaci.
Ke spomnam dva...koi licno gi poznavam:
karabha
karbara

I prviot gleda,bara,ama ne mi ide..de zini..ne taka, zevas.

neise...
Da doznaam ,ke se ozAram , pa i jas ke zeyyam.
 
МЕСЕЦ (the moon) МЕСЕЦ

Sonceto ree..
Mesecinata lina.

Lina,Sevdalina,stoi pred svekrva,guvee.

Малина нема (или има) врска со Лина.

За да биде како неа,треба да се искапе во Vardara,cista voda.:nesvest:,срам да ни е,:kesa:пиеме вода ,божји дар,а не знаеме што е Вардар.

lina-linii,zraci,Linkestidi (:vozbud: eden zver pomalku?) vo okolina.....

ima i drugo za lina...која не е светлина...:nesvest:
 
Dunia Engine

Ubisoft has developed a new engine specifically for Far Cry 2, called Dunia, meaning "world", "earth" or "living" in Parsi but also used in many languages including Arabic, Sanskrit, Bengali, Hindi, Indonesian, Kurdish, Turkish, Malay, Marathi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Marvadi and Swahili.[28]
The Dunia Engine was built specifically for Far Cry 2 by Ubisoft Montreal development team. It delivers realistic destructible environments, special effects such as dynamic fire propagation [29] and storm effects, real-time night-and-day cycle, dynamic music system and non-scripted enemy A.I.
The engine takes advantage of multi-core processors as well as multiple processors and supports DirectX 9 as well as DirectX 10...


http://en.wikipedia.org/wiki/Far_Cry_2


Ај ова малце да го разгледаме

Dunia - Donia

MAKE-DONIA
 
Затоа си имаме дијалекти во кои дуњата си е едноставно - свет, земја, народ.
Туку... Турцизам било??? :toe:.
 
За некоја голема битка ќе кажеме дека се водела ГРАДИ В ГРАДИ.
Кој е природен штит на телото: ГРАДИТЕ.
Е сега се поставува дилемата од кога е присутен овој назив, од каде му е потеклото и дали има некаква поврзаност со поимот ГРАД (населено место).
И за самото име ГРАД е двојбено потеклото и толкувањето. Кај русите ќе сретнеме Город (Новгород), кај германците Гард (Штутгард).
Дали значењето произлегува од дејствието (из)гради, па оттаму и ГРАД или обратно. Дали всушност град означува ШТИТ ако тоа го поврземе со погоре кажаното ГРАДИ (природен штит на човечкото тело, штитот и се поставува пред градите на телото).
Од друга страна се спомнува поимот Краси (градси), украсува, всушност во минатото градовите се одликувале со најубаво украсени палати, храмови и тн.
 
Биди умен да бидеш човек. Ум, умее. Од каде ли потекнува.
Од human ли или не.
А еве за human

human
c.1250, from M.Fr. humain "of or belonging to man," from L. humanus, probably related to homo (gen. hominis) "man," and to humus "earth," on notion of "earthly beings," as opposed to the gods (cf. Heb. adam "man," from adamah "ground"). Cognate with O.Lith. zmuo (acc. zmuni) "man, male person." Displaced its O.E. cognate guma (from P.Gmc. *guman-) which survives only in disguise in bridegroom. First record of humankind is from 1645. Humanoid (1918) is a hybrid of L. humanus and Gk. -oeides "like," from eidos "form, shape" (see -oid).

За врската на зборот homo со зборот хумус (на египетски е keme - “црна земја“, “црница“ = зар не личи зборот кеме со нашиот збор чемер?), сум прочитал порано и таа врска е посигурна (според Квинтилијан) од онаа помеѓу Адам и земја која врска сепак се зема здраво-за готово (според Постанокот гл. 2 и коментаторите на Мидрашот и Талмудот). Сепак зборот хомо не би го поврзал со нашиот збор умен, туку побрзо би го поистоветил со, исто нашиот збор - ума = вид земја (мислам мрсна земја дека беше). Тоа што го поврзуваат зборот хомо со името Адам е врз сличноста на зборот Адам (значи “човек“) и зборот Адама (значи “земја“), но сепак не мора да значи дека Адам бил “човек направен од земја“, туку, едноставно, тој збор може да значи - ЗЕМЈАК, тукашен, од земјата, не од небото (или од друго кралство на пр.).
Друго нешто. Во древниот Македонски јазик зборот АДЕ значи “небо“, “рај“, но може да се однесува и на “таван“, “свод“, “засводен покрив“. Бидејќи на овој збор “налетав“ како на изолиран, без целината на текстот, а знаејќи дека често зборовите во старите текстови не биле точно одделени еден од друг, па претпоставив дека првата буква од овој збор е изгубена во претходниот збор (од препишувачот односно презентаторот на овој збор). Заедно со првата буква овој збор би бил - НАД (одозгора). Во тој случај името АДАМ би добило јасно македонско значење, односно, тоа би значело - “човек од РАЈОТ“, “човек од НЕБОТО“, “човек ОДОЗГОРА (функционер :vozbud:).
А! Зборот умен... Не е ли зборот гимназиум во “превод“ - “ГО МНОЖИ УМОТ“? - а не од гимнастика? Малку личи на “народна етимологија“ ова со гимназиум, ама просто морав да го споменам.(Можеби е вистина?!:toe:)
 
Dunia Engine
Dunia[/U][/SIZE], meaning "world", "earth" or "living" in Parsi
Ај ова малце да го разгледаме
Dunia - Donia
MAKE-DONIA

karan: Затоа си имаме дијалекти во кои дуњата си е едноставно - свет, земја, народ.
Туку... Турцизам било???
-----------------------------------------------

Parsi zborot e e poblisky do vistinskata etimologija za zborot dunja.
Direkten zbor dunja,nema direktna etimologija.
Dunjata e ovosje, i togas gledame deka zborot doaga od apple of Kydonia
, od zborot Kody-was also the Lydian name for the fruit.
Lidija-Frigija-Brigija imale mnogu zaednicki zborovi.

Etimologija ke i barame po star,proban i nepogresliv nacin.
Od zborot dhan za to bear fruit= Caus. (dhanayati).
Mozebi i od zborot dhanvaga.

Nemoze da e turcizam,dunjata poteknuva i od Makedonija i od Turcija,ama iljadnici god. pred da dojdat turcite.

Nekogas etimologii treba da se baraat od osnovniot vid,koren.

Pr.orel,sokol,cavka,site se ptici,letala.
Toa e osnovnoto kako gi vikal covekot.
Potoa im dal iminja.

Konj e konj,ama ima i sarko,Belko,crnk,lipicaner,poni....
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom