Филолошки факултет - Скопје

JeCILaDy

Move Away
Член од
18 април 2006
Мислења
2.350
Поени од реакции
22
Дали може некој од членовите да ме упати за условите за студирање на овој факултет, конкретно износот на партиципацијата .. и не знам, се друго што би можело да ми биде од корист?
 

Скулгрл

Queen of the superficial::..
Член од
17 јануари 2006
Мислења
5.059
Поени од реакции
69
На која катедра сакаш да студираш?
 

JeCILaDy

Move Away
Член од
18 април 2006
Мислења
2.350
Поени од реакции
22
Англиски јазик и книжевност - преведувач.
 

Steve Ray

Texas Huriccane
Член од
24 ноември 2007
Мислења
1.131
Поени од реакции
182
Англиски јазик и книжевност - преведувач.
200 евра државна квота, 500 евра приватна......заебано е малку на англиски и книжевност...


ПС:Ја сум на Германски и книжевност и мора да признаам дека е добро....
 

the Consigliere

не читам дугачки постови
Член од
17 јуни 2007
Мислења
5.595
Поени од реакции
263
200 евра државна квота, 500 евра приватна......заебано е малку на англиски и книжевност...


ПС:Ја сум на Германски и книжевност и мора да признаам дека е добро....

so imas odbrano pod "b" i "c" ,ako imas voopsto??????????
 
Член од
6 февруари 2005
Мислења
9.722
Поени од реакции
248
Филолошка катаклизма, Скопје.
 

JeCILaDy

Move Away
Член од
18 април 2006
Мислења
2.350
Поени од реакции
22
Па добро, зато ја отворив темата, да видам шо е како е... искуства од некој форумџија ако студира таму...
 

Mandy

~Carpe florem~
Член од
26 февруари 2006
Мислења
1.578
Поени од реакции
23
Искуства...ко што рекоа погоре, зезнато е зашто уште во прва сите предмети ти се на англиски и може да ти дое како шок колку многу треба да научиш..особено книжевност..рачунај читаш поеми и драми и теорија на англиски...ама после некое време ќе се навикнеш, наравно ако го знаеш јазикот...
Ама мене ми е супер зашо ептен си го сакам јазикот, погодена ми е групата...знае по некој испит да заостане ама ако ти држи г’зот да седнеш да научиш...немаш гајле:smir:
 
Член од
12 септември 2007
Мислења
502
Поени од реакции
4
Јас сум на превод и толкување и баш е ок(освен што распоредот знае да биде малку заебан).Ама не баш тешко и има закон професори.Дури во 3-та се одлучуваш кај ќе одиш,дали преведувач или толкувач.Е,сега,за учење и нема којзнае колку,ама како и да е,штом се одлучуваш да се запишеш на факултет,сепак треба да седнеш малку и да поднаучиш.Зависи кој јазик ќе го одбереш за прв,на тој ќе ти бидат и повеќето предмети,мислам дека во 1-ва имаш два предмети на вториот јазик,и нормално,современ македонски и лингвистика.
 

MaRyJaNe-poison

Beauty in Black
Член од
11 септември 2007
Мислења
2.722
Поени од реакции
167
Ај кажете нешто повеќе....како е со приемните ова она.....
Како оде тоа со под б и ц кој јазик ќе го земеш....
ениуан
 

Mandy

~Carpe florem~
Член од
26 февруари 2006
Мислења
1.578
Поени од реакции
23
Ај кажете нешто повеќе....како е со приемните ова она.....
Како оде тоа со под б и ц кој јазик ќе го земеш....
ениуан
Јазик под б,ц нема апсолутно никаква врска со приемни, никој не те ни обврзува да го зимаш.
Ама ова збориме ако идеш на катедра некој јазик и книжевност, ако идеш на превод и толкување ондак полагаш приемен за 2 јазика.
Е сеа, јазик под б значи дека го учиш 3 години, првата година 2 предмети, втората 3 предмети(меѓу кои современ,граматика и книжевност на избраниот-кои бај д веј се основни предмети на секој јазик на филолошки). А јазик под ц го учиш ко на курс, 2 години само еден предмет(2 пати неделно).
Ете така.
 

MaRyJaNe-poison

Beauty in Black
Член од
11 септември 2007
Мислења
2.722
Поени од реакции
167
Јазик под б,ц нема апсолутно никаква врска со приемни, никој не те ни обврзува да го зимаш.
Ама ова збориме ако идеш на катедра некој јазик и книжевност, ако идеш на превод и толкување ондак полагаш приемен за 2 јазика.
Е сеа, јазик под б значи дека го учиш 3 години, првата година 2 предмети, втората 3 предмети(меѓу кои современ,граматика и книжевност на избраниот-кои бај д веј се основни предмети на секој јазик на филолошки). А јазик под ц го учиш ко на курс, 2 години само еден предмет(2 пати неделно).
Ете така.
Фала...:back: Иначе...превод и толкување.....
 

Гижо

че о надрва
Член од
13 март 2005
Мислења
9.074
Поени од реакции
142
Нема Ц на превод и толкување. Имаш прв странски јазик, значи А, и втор, значи Б. Англиски, Француски, и Германски. Тоа е изборот. Ако обожаваш да преведуваш, и да избегаваш бубање со акцент на вежби, онда ке бидеш среќна на оваа катедра. Ја сум слаб ученик (кога станува збор за бубање и дисциплина, ама затоа обожавам да преведувам), дотерав до 4та без задржување, малце повеќе среќа, слаба организација на катедрата, излежување, во јуни стегнување... уште 9 испити, и gegangen.

Како и да е, помалку ке бубаш од други факултети, ама тоа незначи дека нема да имаш глупи предмети кај што треба да троа да научиш нешто, како што се културолошки студии или политички науки, економија, право или такви срања каде што ни самите нензаат што предаваат собрани професори од вамте тамте.

п.с. 5та генерација на превод и толкување, последна по стариот легачки систем, без ЕКТС срања :D
 

Kajgana Shop

На врв Bottom