Kaj mene site kanali se vrakaat programava na pola e i sakam filmot da go gledam od pocetok i go vrakamPa sea ostavam na vas. Mene me kopkase i mislev deka site kanali ce se vracaat nazad...ama nisto
Kaj mene site kanali se vrakaat programava na pola e i sakam filmot da go gledam od pocetok i go vrakamPa sea ostavam na vas. Mene me kopkase i mislev deka site kanali ce se vracaat nazad...ama nisto
Филмските axn, pink film,M film,superstar,scifi,cinemax2,prva plus...NE VRACAAT NANAZAD.Kaj mene site kanali se vrakaat programava na pola e i sakam filmot da go gledam od pocetok i go vrakam
На MagentaTV GO на М1 првиот канал и М1 Gold може да се враќаaт наназад. Има и уште некој канали што може да се враќа наназад.Филмските axn, pink film,M film,superstar,scifi,cinemax2,prva plus...NE VRACAAT NANAZAD.
Isto taka zakazuvanje na snimanje e glupo, nema pocni 10 min porano, zavrsi pola saat pokasno...
Odvratno mi stana ova, odvratno.
I titlovite ostana po staro, ako nema mk jazik, nema moznost na srpski da se smeni avtomatski, znaci nema primaren i sekundaren jazik
Sent from my phone using Tapatalk
Ама ЕПГ- то 95% не е точно, нема шанси да снимиш нешто од почеток до крајНа MagentaTV GO на М1 првиот канал и М1 Gold може да се враќаaт наназад. Има и уште некој канали што може да се враќа наназад.
Тоа со снимањето треба сите тв канали да имаат во најточна до секунда програмска шема за да ти сними филм, серија или било која емисија од почеток до крај кога ќе закажеш. Пример закажи снимање некој филм на HBO или Cinemax ќе ти го сними цел.
Затоа глупо е што нема опција порано да почне или некој час покасно да заврши снимањето.
На филмските HBO, Cinemax е 100% најточна ама па таму не ти треба снимање зошто ако си зел пакет HBO ти следи HBO Max и таму си ги имаш филмовите и сериите.Ама ЕПГ- то 95% не е точно, нема шанси да снимиш нешто од почеток до крај
Исто така опцијата закажи снимање на ЕДНА епизода ја нема сега
Sent from my phone using Tapatalk
До вчера се буневме зашто нема превод на македонски сега тоа ни пречи луѓе дај сфатете живееме во Република Македонија и треба сите канали да бидат со превод (локализирани) на македонски со македонско кирилично писмо и тоа на чист литературен македонски јазик и треба да бидат поминати преку филтер на лектори а не со жаргони и зборови зависнот тој кој го преведува филмот од кој град е .Инаку гледај го филмот а не гледај во преводот малку ќе се извежбаш и ќе го постигнеш тоа но знам навика ни е да го гледаме преводот по автоматизам и цело внимание ни е насочено во титлот а не во филмотНа филмските HBO, Cinemax е 100% најточна ама па таму не ти треба снимање зошто ако си зел пакет HBO ти следи HBO Max и таму си ги имаш филмовите и сериите.
Со преводите е стварно глупо што нема опција друг превод. Што нудат реклами на билборди и телевизии на албански ако воопшто на Star нема опција да одбереш албански превод.
На Star e залепен преводот. Може некој сака без превод да гледа филм/серија.
Зборам за кога нема македонски, а има српски преводДо вчера се буневме зашто нема превод на македонски сега тоа ни пречи луѓе дај сфатете живееме во Република Македонија и треба сите канали да бидат со превод (локализирани) на македонски со македонско кирилично писмо и тоа на чист литературен македонски јазик и треба да бидат поминати преку филтер на лектори а не со жаргони и зборови зависнот тој кој го преведува филмот од кој град е .Инаку гледај го филмот а не гледај во преводот малку ќе се извежбаш и ќе го постигнеш тоа но знам навика ни е да го гледаме преводот по автоматизам и цело внимание ни е насочено во титлот а не во филмот
Да и јас сум за македонски превод ама треба да си биде опција а не залепен преводит и да има повеќе јазици на преводи кој може да ги понудат. Други оператори си имаат опции преводи и кој како му одговара си бира.До вчера се буневме зашто нема превод на македонски сега тоа ни пречи луѓе дај сфатете живееме во Република Македонија и треба сите канали да бидат со превод (локализирани) на македонски со македонско кирилично писмо и тоа на чист литературен македонски јазик и треба да бидат поминати преку филтер на лектори а не со жаргони и зборови зависнот тој кој го преведува филмот од кој град е .Инаку гледај го филмот а не гледај во преводот малку ќе се извежбаш и ќе го постигнеш тоа но знам навика ни е да го гледаме преводот по автоматизам и цело внимание ни е насочено во титлот а не во филмот
Не зависи преведувањето од Телеком за жал. Си има фирми што си преведуваат.Супер македонски превод, ама кога ќе преведуваат како што треба. А, 80% од преводиве се неписмени буквално, ниту пак има смисла преводот.
Превод не е плукни/залепи, буквално да преведуваш, затоа и ми сметаат македонскиве преводи. Врска немаат.
Да знам, за жал со години е вака, а никој не презема ништо околу тоа. Превод колку да се каже дека има. Порано барем можев да бирам друг, сега не можам.Не зависи преведувањето од Телеком за жал. Си има фирми што си преведуваат.