- Член од
- 6 јули 2011
- Мислења
- 3.829
- Поени од реакции
- 7.711
@Kadaif ; @Gregor ; @devojka87 и останатите лекари и фармацевти.
Преведувам еден текст, па ми треба помош.
1. Кои се називите на македонски на:
-lysosomal storage disease (LSD)
- Lysosome
- Dried blood spot (DBS)
2. Дали се пишува МПС 1 или MPS I (станува збор за болест)?
3. Има ли на македонски посебен назив за филтар папир?
4. Дали се употребува зборот агрегиран во смисла на севкупен, збирен?
5. Дали називот „био земање примероци“ е всушност биопсија?
6. Дали Gaucher disease e Гаучерова болест?
Уште нешто @Тапетарот Петар : во текстот често се користат кратенки (LSD) или (DBS).
Дали кратенките треба да ги пишувам на латиница или на кирилица (иако на кирилица немаат смисла)?
Тенкс
Преведувам еден текст, па ми треба помош.
1. Кои се називите на македонски на:
-lysosomal storage disease (LSD)
- Lysosome
- Dried blood spot (DBS)
2. Дали се пишува МПС 1 или MPS I (станува збор за болест)?
3. Има ли на македонски посебен назив за филтар папир?
4. Дали се употребува зборот агрегиран во смисла на севкупен, збирен?
5. Дали називот „био земање примероци“ е всушност биопсија?
6. Дали Gaucher disease e Гаучерова болест?
Уште нешто @Тапетарот Петар : во текстот често се користат кратенки (LSD) или (DBS).
Дали кратенките треба да ги пишувам на латиница или на кирилица (иако на кирилица немаат смисла)?
Тенкс
