Официјално наше име е Република Македонија. Име со кое се потпишуваат меѓународни договори(покрај референцата ПЈР Македонија).Само Македонија е историско име.
Официјално/државно име на Холандија е Кралство Холандија.На Швајцарија е Швајцарска Конфедерација.
Суште не ти е јасно.
“Република“ е уставна референца и таа може да се менува, без да игра значење во определувањето на народот. Иначе ќе бевме Републички Македонци - официјално.
Титулирањето се прави од правен аспект да ги исполнува меѓународните норми, затоа убаво си прочитал погоре за официјалното име (описно) дека се користи САМО за договори, бизнис и сл.
Ти можеш да бидеш Магистер Солид Солидовски, според твојата титула, но утре можеш да станеш Д-р и сл. Истото ти го објасни Ирскиот Премиер кој го цитирав.
Република ниту е име, ниту е дел од името.
А со
прекумерното користење на официјалното име во секој контекст каде се спомнува Македонија, се добива впечаток дека ние имаме композитно име, иако не е така.
Не знам што треба човек да направи, да ви покаже со слики како погоре, за да сфатите конечно дека некој ни сервира (подметнува) пропаганда сиве години, дека ние не сме „РМ„ туку „МК„.
Добар пример за употребата на името во ОН е Мјанмар или како што надвор од ОН е ословувана со Бурма:
http://en.wikipedia.org/wiki/Burma
Republic of the Union of Myanmar
"Burma" is derived from the Burmese word "Bamar" (

), which in turn is the colloquial form of Myanmar (

) (or Mranma in old
Burmese), both of which historically referred to the majority
Burmans (or the Bamar). Depending on the
register used the pronunciation would be "Bama" (pronounced
[bəmà]), or "Myamah" (pronounced
[mjəmà]). The
name "Burma" has been in use in English since the time of British colonial rule.
In 1989, the military government officially changed the English translations of many colonial-era names, including the name of the country to "Myanmar". This prompted one scholar to coin the term
"Myanmarification" to refer to the top-down programme of political and cultural reform in the context of which the renaming was done. The renaming remains a contested issue.
[10]
While most of the name changes are closer to their actual Burmese pronunciations, many opposition groups and countries continue to oppose their use in English
because they recognise neither the legitimacy of the ruling military government nor its authority to rename the country or towns in English.
[11] Various non-Burman ethnic groups choose not to recognise the name because the term Myanmar has historically been used as a label for the majority ethnic group, the
Bamar, rather than for the country.
[12][13][14]
Дали можеби некој не го признава легитимитетот на нашите избрани политички претставници и преку името се обидува да ја оспори нашата државност?
Како се известуваат ОН за името кое суверената држава си го избрала, без оглед на противниците во Големите Сили:
The United Nations, of which Burma (
under the name Myanmar) is a member, endorsed the name change five days after its announcement by the junta.
[15] However, governments of many countries including
Australia, Canada, France,
[16] the
United Kingdom and the
United States[17] still refer to the country as "Burma", with varying levels of recognition of the validity of the name change itself. Others, including the
Association of Southeast Asian Nations and the governments of
Germany,
India,
Japan,
[18] Russia
[19] and the People's Republic of China recognise "Myanmar" as the official name.
Како што реков претходно, ниту е потребно гласање, ниту 2/3, за волјата на една суверена земја да биде почитувана во ОН.
Кој и зошто нам ни го прави токму спротивното не е тешко да се домислиме, само прашањето е дали нашите “стратегиски“ цели се навистина во наша корист.