Смешни преводи

  • Креатор на темата Креатор на темата Acid
  • Време на започнување Време на започнување
aaaa da ми текна на Чарлиевите Ангели филмот. Незнам кој дел беше ама преводот на Б‘лгарски им беше: ‘‘Г‘з до дупка‘‘ :nesvest:
 
Еве ви уште нешто:
Ocean's Eleven - Океанова единаесетка
 
Calm lamb from two mother sucks = Krotko jagne od dve majki cica
On health shaving = Na zdravje bricenje
Did you take out a paining = Dali izvadi boleduvanje
I was eating myself alive from nausea = Ziv se izedov od maka
Blind hose = Slepo crevo
Delete youself = Izbrisi se

He laughs under moustache = Se smee pod mustak
I have to fish the floor = Moram da go ribam podot
Lamb handkerchief = Jagneska maramica
Beef language in a sauce = Teleski jazik vo sos
Lubricated behaviour = Ligavo odnesuvanje
Middle sad = Sredno zalosno
She turned his brain around = Mu go svrte umot
Spitted father = Pluknat tatko
Without behind intention = Bez zadni nameri
Military face = Vojno lice
In the smallest hand = Vo najmala raka
Polish toilette = Polsko WC
Lets make me society = Aj pravi mi drustvo
Happy road = Sreken pat
I am working with a full dime = Rabotam so polna parea
Little pan little beans = Tavce gravce
To whom you that? = Komu ti toa?
He looped himself with her = Se spletka so nea
Ah sea, what are you! = Ah more, shto si ti!
Drunk as an earth = Zemja pijan
Go escape! = Odi begaj!
Now before little = Sega pred malku
What is falling on your brain = Sto ti pagja na pamet
We were shooting from laughter = Puknavme od smeenje
No five, no six = Ni pet, ni sest
<STRONG><SPAN lang=MK style="COLOR: #000066; FONT-FAMILY: Verdana; mso-bidi-font-family: Tahoma">Don't salt my brain =
 
Picture and occasion = Slika i prilika
Catch a fog = Fakaj magla
Without hair on the language = Bez vlakna na jazikot
Return him pleasure for dear = Vrati mu milo za drago
Like-chicken = Kopile
With-railway = Sopruga
Priest singer = Pop peac
Court slow = Sudski spor
Bread-bread-and-me = Leblebija
The boys from my end = Momcite od mojot kraj
Meat Community = Mesna zaednica
They put him foxes = Mu stavija lisici
I axed myself very much = Mnogu se sekirav
You can calculate on me = Mozes da smetas na mene
Edge and Police van = Ivica i Marica
Go to me, come to me = Idi mi, dojdi mi
What has? = Sto ima?
Who cuts your hair? = Koj te sisa?
Why yes no? = Zosto da ne?
From remember-century = Od pamtivek
Middle sad = Sredno zalosno
Liquid questions = Tekovni prasanja
To take healthy for over = Da se zeme zdravo za gotovo
From little legs = Od mali noze
Would you translate me on the other page of the street? = Ke me prevedes li od drugata strana na ulicata?
Oh not-mine = Ma nemoj!
To lead the bill = Da se vodi smetka
Only-kill = Samoubiec
How when = Kako koga
How yes no = Kako da ne
 
can you translate me on the another page of the street- mozete li da me prevedete na drugata strana na ulicata
peace i on- Mirjana
peacedefender-Branimio
rulepeace-valdimir
i ne teknuvaat uste
 
aj malku poema:
more mome beautiful,more mome beautiful,give me go bardeto voda da se nadrinkam song da si zapeam. hahahaa
 
Не знам дали било до сега:
Во здраво тело здрав дух.
In hello body hello ghost.
 
Alexander the Great - Сандре стари
 
незнам дали го имат напишано ама ај
Who fucks you-Кој те еба:helou:
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom