Англицизми во јазикот?

  • Креатор на темата Креатор на темата Dzish
  • Време на започнување Време на започнување
Факт е дека јазикот е променлива. Факт е дека многу изрази се превземени од странскиве (најчесто англиските) изрази. Но не мора да значи дека во формалниот па и некаде во неформалниот говор мора да се внесуваат изрази за кои постоји соодветна замена на македонски јазик. Да речеме, горе напишаа Покнување, Лејм, Лајк, Фејл итн... И најтрагичното е што веќе неколкумина се застапени во медиумите за инфорирање, (весници, телевизија, радио...) Тука веќе човек треба да се запраша како да го зачува она што сеуште опстојува во оригиналноста на нашиот јазик а да го отфрли она што е еден вид непотребно и го загрозува идентитетот на јазикот. Да речеме, вклучувам вести на некоја од телевизиите и наеднаш забележувам спикерот (говорникот) објаснува за незнам какви „Бенч маркови“ или тоа као се „апдејтувал“ договорот помеѓу две фирми. Да не одам понатаму...
Потребен е еден вид на педагошки мерки во образуванието уште од мали години да се научи што е правилно а што е неформален и „неморален“ јазик. Затоа што тоа што влегува во почетокот на детството треба да биде еден вид на квалитет а не било што да се превзема.
И да... Факт е дека медиумите многу влијаат во секојдневието. Можеме барем нив да ги исористиме за кон збогатување на јазикот со изрази соодетни на денешниве „англицизми“.

Овие два збора и мене ми „параат“ уши кога се употребуваат во медиумите.
Има пристојни можни преводи:

benchmark = мерка, одредница, споредбена точка

апдејтува = усогласи, уточни
--- надополнето: Jul 6, 2011 8:17 PM ---
Дечки (ова е прашање до сите кои се засегнати со темава) пред да „кинеме глаи“ на „масакрирачи“, може да се запрашаме сите колку англицизми користиме самите ние? Особено кога сакаме да му/и` ги соопштиме на соговорникот нашите современи погледи, информираност, итн.? Демек, колку сме „кул“ :) Јас користам англицизми на форум и во разговорни (колоквијални) ситуации. И, сметам дека доколку се ефектно употребени, може да имаат шмек, да доловат ефектно некоја поента, како и некои турцизми, србизми, бугаризми, итн. Во формални ситуации претпочитам формален јазик и израз -- стандарден македонски. Прашањето е колку некој го познава сопствениот јазик и со колку мерка и вкус ги употребува англицизмите или било кои други странски зборови. Во крајна линија, (зло)употребата на англицизми се темели врз нечие (не)образование и (не)изграден јазичен вкус.
 
Овие два збора и мене ми „параат“ уши кога се употребуваат во медиумите.
Има пристојни можни преводи:

benchmark = мерка, одредница, споредбена точка

апдејтува = усогласи, уточни
--- надополнето: Jul 6, 2011 8:17 PM ---
Дечки, пред да „кинеме глаи“ на „масакрирачи“, може да се запрашаме сите колку англицизми користиме самите ние? Особено кога сакаме да му/и` ги соопштиме на соговорникот нашите современи погледи, информираност, итн.? Демек, колку сме „кул“ :) Јас користам англицизми на форум и во разговорни (колоквијални) ситуации. И, сметам дека доколку се ефектно употребени, може да имаат шмек, да доловат ефектно некоја поента, како и некои турцизми, србизми, бугаризми, итн. Прашањето е колку некој го познава сопствениот јазик и со колку мерка и вкус ги употребува англизмите. Во крајна линија, (зло)употребата на англицизми се темели врз нечие (не) образование и (не) изграден јазичен вкус.

Ya got the point, mate.
Но да не заборавиме дека премногу користење (куропецање) се доведува во навика која подоцна може да се вмеша и во формалниот (и некаде неформалниот) говор. Затоа го потенцирав искосеното.
 
Lad, you just don`t get it....
Јас го сфатив Џиш што сакаше да каже. И одговорив (упростив) тоа што го мислеше (јбг се сложуваме во оваа тема). Не е до зборовите: чешма, скали, ќумбе, цигара итн. До изразот што во иднина ќе гласи вака: Гивај ми 3 капричиози со многу мит и чиз + една бутилка кока кола и фрајзот да не биде overdone. Мислам... БЕДНО е нели?

Ne e. Imas potpis na angliski, jas imam nik na angliski. We all do it. That's the way aha aha WE like it!
 
Ya got the point, mate.
Но да не заборавиме дека премногу користење (куропецање) се доведува во навика која подоцна може да се вмеша и во формалниот (и некаде неформалниот) говор. Затоа го потенцирав искосеното.

Фала богу, особено кога имаш 14 ипол години и сакаш да ја импресионираш девојката од 7а:)...Ова го велам со симпатија, не со мрчење.:) Кој не го правел тоа? И затоа сум малку полиберален во судовите за употребата на англицизми.

А куропецачи увек ќе има! И со и без англицизми.
 
Ne e. Imas potpis na angliski, jas imam nik na angliski. We all do it. That's the way aha aha WE like it!
Не е проблемот што имаш потпис... или ник. Имај си го ти пак, не го миксај македонското со англиското.
 
Ne e. Imas potpis na angliski, jas imam nik na angliski. We all do it. That's the way aha aha WE like it!

Впрочем... не си ја разбрал темата доволно, нели?
Едно е да ставаме нешто на туѓ (во овој случај англиски) јазик, а сосема различно е тоа што јас, Џиш и ТАПЕТАРОТ ПЕТАР го потенциравме. Сврти ја повторно темата од главата па до опашката, разгледај на што поточно ставам акцент.
И не вади некои глупи изговори. Ова е форум, не е МЕНСА. Но истотака темава има друга поента од онаа што ти ја вадиш.
 
Не е мрза. Си има убаво зборче за мрза во англискиот јазик. Туку, гледам темата за „дејт“ во Скопјето е сменета во „состанок“. Баш планирам да искористам некој совет од коментарите ако одам на состанок ... на наставничкиот колегиум на факултет на пример.
Затоа е сиромашен јазикот, верувале или не.
Зависи во кој контекст го користиш... (гугл транслејт го преведува како куц/сакат).
Како би го превел промаја на англиски?

Да те прашам вака... што беше hard disk до пред 15 години во англискиот јазик? Што беше widget? Ништо... значи некој седнал и измислил зборчиња. Е сега наше е дали ние ќе си смислиме наши, или ќе ги користиме нивните.

Инаку слободно искористи се шо ти треба... ем не наплаќаме, ем можеби ќе дојде темава до вистинските батки што треба да се занимаваат повеќе околу јазикот, а помалку околу политиката...

ПОЛА од зборовите на нашиот јазик не се македонски и за нив нема замена. За чешма на пример...
Не велиме тоа... така сме ги нашле, така останале. Чешмата е чешма, ѓум, ѓезве... ама кога веќе имаме наш збор да го замениш со англицизам поради тепање на филм и праење шизик...

Чек малку да те реметам...:)
И за ремет е... ама то е, навика.
 
Ако некој го слушна видеото погоре што го ставив (иако не верувам), професорката јасно кажа дека постојат зборови кои и тоа како треба да се прифаќаат за да се збогати јазикот, кога имаат свој убав контекст кој не смее да се уништува употребувајќи други зборови.

Во Америка луѓето преслушкуваат разговори за да фатат некој нов збор кој би можел да влезе во употреба, а ние овде ги исфрламе оти - не биле наши.
И да, добар пример со промаја. :) Сите имаме своја традиција и култура која не е препознатлива за други народи па тоа не значи дека би требало да се исфрлат називите за тие нешта од оригиналната култура. Колку убаво би било кога Американците би си го прилагодиле промаја - promayaah! :D
 
Ако некој го слушна видеото погоре што го ставив (иако не верувам), професорката јасно кажа дека постојат зборови кои и тоа како треба да се прифаќаат за да се збогати јазикот, кога имаат свој убав контекст кој не смее да се уништува употребувајќи други зборови.

Во Америка луѓето преслушкуваат разговори за да фатат некој нов збор кој би можел да влезе во употреба, а ние овде ги исфрламе оти - не биле наши.
И да, добар пример со промаја. :) Сите имаме своја традиција и култура која не е препознатлива за други народи па тоа не значи дека би требало да се исфрлат називите за тие нешта од оригиналната култура. Колку убаво би било кога Американците би си го прилагодиле промаја - promayaah! :D

Колку што знам, промаја не е литературно македонски, правилниот збор би бил провев, и некој претходно прашуваше како би се превело промаја на англиски,преводот е draught(British English) i draft(American English).Ако грешам нека изгорам :D.
Инаку се согласувам дека јазикот треба да се надоградува и збогатува, колку што знам во англискиот јазик годишно влегуваат околу 25,000 нови зборови.
 
Колку што знам, промаја не е литературно македонски, правилниот збор би бил провев, и некој претходно прашуваше како би се превело промаја на англиски,преводот е draught(British English) i draft(American English).Ако грешам нека изгорам :D.
Инаку се согласувам дека јазикот треба да се надоградува и збогатува, колку што знам во англискиот јазик годишно влегуваат околу 25,000 нови зборови.
Би се сложил со ова. Но би додал уште нешто а тоа е дека имаме некои соодветни зборови за некои новопечени англицизми кои ги користиме во секојдневниот говор. Зошто да ги менуваме?
 
Може не беше соодветен примеров, дека не е литературен, ама не сум слушнала некој да рече провев досега. :)
 
Може не беше соодветен примеров, дека не е литературен, ама не сум слушнала некој да рече провев досега. :)
Во право си, сите го користиме зборот промаја во секојдневниот живот, ама кога би пишувала, на пример магистерски труд на таа тема,мислам дека посоодветен би бил терминот провев.:)
Провевот и неговото влијание на човековото здравје - добра тема за магистерска а?:D
 
Може не беше соодветен примеров, дека не е литературен, ама не сум слушнала некој да рече провев досега. :)

Има Вокер Грл, има -- погледни во речникот. Еве за што се работи: има лексеми (како провев) а можеби подобар пример е „здолниште“ кои се типично книшки изрази (bookish uses) бидејќи ретко се употребуваат во говорниот стандард. Нема никаков проблем во тоа, но нивната употреба е многу ограничена -- исклучиво во пишана форма, најчесто во „суперстандардни“ текстови или книжевни дела.
 
Во право си, сите го користиме зборот промаја во секојдневниот живот, ама кога би пишувала, на пример магистерски труд на таа тема,мислам дека посоодветен би бил терминот провев.:)
Провевот и неговото влијание на човековото здравје - добра тема за магистерска а?:D

На англиски нека биде магистерската. :D

Има Вокер Грл, има -- погледни во речникот. Еве за што се работи: има лексеми (како промаја) а можеби подобар пример е „здолниште“ кои се типично книшки изрази (bookish uses) бидејќи ретко се употребуваат во говорниот стандард. Нема никаков проблем во тоа, но нивната употреба е многу ограничена -- исклучиво во пишана форма, најчесто во „суперстандардни“ текстови или книжевни дела.

Баш на тоа мислев кога напишав, не сум слушнала некој да рече провев. Затоа што разговорно воопшто не се користи, ограничена му е употребата, за строго стандардни форми. Истото го зборуваме. :)

Еве ви термин ајвар, кога промајата ви е дискутабилна. :)

Впрочем, добро рече Saladin погоре, добро е да се прифаќаат некои форми, но не по секоја цена. Да слушам англиски зборови прилагодени на македонски како: френдови, да те аднам, фејк си, фенси, кежуал е невкусно дури ни во разговорен стил, а не пак по медиуми.
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom