Има многу неодговорени прашања, но еве ме интересира конкретно ова бидејќи го поставив истото прашање и порано но изгледа никој не го знаеше одговорот, а не се сеќавам дали ти понуди одговор тогаш, па еве твое мислење за ова: Дали е правилно да постои толкување на сурите кога еден ајет ни кажува: 44:58 Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed. Eве и босански превод: A Kur’an smo učinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili. Ако Куранот е даден на лесен и разбирлив начин за оние кои знаат Арапски се разбира, зошто треба толкување од некои луѓе кои наводно се стручни за тоа? Нели секој кој знае Арапски би можел да сфати што Аллах сакал да каже, зашто ете Куранот е даден на лесен и разбирлив начин за секој?
"a Kur'an smo u~inili lahkim na jez ku tvome,
da bi oni pouku primili", tj. olak{ali smo im
shvatanje Kur’ana tako {to smo ga objavili u jeziku
kojim govori{, a to je jezik tvog naroda. A to je
najrazgovjetniji, najvi|eniji, najljep{i i najlak{i jezik,
sasvim jasan, znakovit i veli~anstven. "...da bi oni
pouku primili", tj. kako bi ga razumjeli i po njemu
radili. Me|utim, i pored ove jasno}e i veli~ine, bilo je
ljudi koji ne htjedo{e vjerovati, nego suprotno u~ini{e
i zainadi{e se. Stoga Uzvi{eni re~e Svom Poslaniku,
s.a.v.s., olak{avaju}i mu polo`aj, obe}avaju}i mu
Svoju pomo}, jem~e}i kaznu onom ko Ga la`nim
bude smatrao: "zato ~ekaj", tj. budi pripravan, "i
oni }e ~ekati!", tj. vidjet }e oni ko }e biti
potpomognut, ko odlikovan i ~ija }e rije~ na oba
svijeta biti gornja. Sve je ovo, o Muhammede, tebi,
tvojoj bra}i, vjerovjesnicima i poslanicima, kao i
vjernicima koji su vas slijedili. Kao {to Uzvi{eni ka`e:
"Mi }emo, doista, pomo}i poslanike Na{e i
vjernike u `ivotu na ovom svijetu, a i na Dan
kad se dignu svjedoci, na Dan kad krivcima
pravdanja njihova ne}e od koristi biti, njih }e
prokletstvo i najgore prebivali{te ~ekati."
/40:51-52/