.Sky.
Заменик министер без титула
- Член од
- 15 февруари 2013
- Мислења
- 6.857
- Поени од реакции
- 7.241
Уште откако слушам странски песни многу пати сум имал проблем некој музички стих да не го разберам не од англиски да се разбереме туку од останатите јазики пример ќе го дадам италијанскиот. Јас лично кај мене најмногу слушам англиски песни, потоа следуваат италијнските песни. Бидејќи навистина постојат прекрасни италијански песни многу често наидувам на проблемот некои музички стихови да не можам да ги разберам. Која е целта на оваа тема? целта е следнава: Да се соберат на едно место што е можно повеќе странски песни преведени на македонски јазик. доколку наидете на проблем кој не можете да преведете некој дел истиот да го побарате тука поточно помош од некој останат член кој ќе ви го преведе делот од песната. Доколку вие поседувате некои преведени песни би било пожелно да ги постирате во темава доколку сакате.
За почеток јас ќе постирам неколку песни од следниве јазици:
За почеток јас ќе постирам неколку песни од следниве јазици:
- Италијански
- Француски
- Германски
- Шпански
- Турски
Италијански:
Claudio Villa - Non pensare a me
(Не мисли на мене)
Не мисли на мене,
Те молам продолжи го твојот живот
без да размислуваш за мене.
Ево, како што ти сакаше,
Се остана само една заграда меѓу нас.
Можеби ќе плачам,
но секако, дали е добро или лошо, ќе видиш,
јас ќе се снајдам,
ама никогаш повеќе
нема да бидам среќен како тогаш кога беше до мене.
Животот ќе продолжи,
светот нема да престане.
Не мисли на мене,
сонцето не исчезнува заедно со тебе.
Ла, ла, ла ...
Можеби ќе плачам,
но секако, дали е добро или лошо, ќе видиш,
јас ќе се снајдам,
ама никогаш повеќе
нема да бидам среќен како тогаш кога беше до мене.
Животот ќе продолжи,
светот нема да престане.
Не мисли на мене,
сонцето не исчезнува заедно со тебе ...
Eros Ramazzotti - Più bella cosa
(Најубаво нешто)
Како започна незнам јас
Нашата бескрајна приказна
Ти си ми поубава половина
За сиот живот мој
За тебе е потребна страст
И трунка лудило
Потребна е мисла затоа
Работам со фантазија
Помниш ли оној пат
Кога ти пеев
Веднаш затрепери, да
Ќе ти кажам нешто
Ако не знаеш
За мене сеуште важи тоа
За тебе е потребна страст
Не треба да недостасува
Потребна е спретност бидејќи
Знаеш дека работам со срце
Љубовни песни не се доволни
Никогаш, потребни се повеќе
За да ти кажам повторно
За да ти кажам дека
Поубаво нешто нема
Поубаво нешто од тебе
Единствена ко што си
Бескрајна кога сакаш ти
Благодарам што постоиш...
Како ли не минува со
Годините мои желбата
Бескрајна за тебе, што ли е таа
Мистерија што сеуште си
Она што го носам во себе
Моментите што ги имам може се
Оние мигови што ми ги пружаш
Само зборови може се, но
Знаеш дека работам со глас
Laura Pausini - Strani amori
(Необични љубови)
Жалам, но заминувам
Иако знаев дека лaга е
Сето време загубено по него
Кој што ветува, но не се смени
Необични љубови, создаваат проблеми
Иако, навистина, тоа сме ние
И го чекаш покрај телефон
Расправајќи (се) дали е слободен
Со срце стегнато во стомак
Како клопче во аголот
Тука, сама, во грч заледена
Зошто ли го нема, тоа се...
Необични љубови кои прават да растеме
И да се смееме низ солзите
Колку ли страници има за пишување
Сништа и модринки за споделување
Тоа се љубови кои на овие години
Ја бунат душава
Која се прашува, но не одговара
Дали ова е љубов за нас
Kолку ли ноќи поминав во солзи
Читајќи ги повторно писмата твои
Не можеш повеќе ни да ги фрлиш
Заплеткан(а) во лавиринтот на носталгијата
Големи љубови кои завршуваат
Но зошто ли остануваат во срцето
Чудни љубови пристигнуваат и заминуваат
Во мислите кои ги сокриваат
Вистински настани кои ни припаѓаат
Но се напуштаат како и ние
Необични љубови - лесно кршливи
Затвореници, слободни
Необични љубови кои не знаат да живеат
И се губат во нас самите
Жалам, сепак заминувам
Тоа си го ветив самата
Бидејќи сакам вистинска љубов
Без тебе
Француски:
ZAZ - La Pluie
(Дождот)
Небото е сиво, дождот доаѓа како изненадување
Со нас е, како во ритуал во кој сме заглавени
Чадорите се отвораат во ритам, како во танц
Капките паѓаат во изобилие над убавата Франција
Паѓај, паѓај, паѓај дожду
Во овој неделен, декемвриски ден
Во сенките на чадорите
Минувачите брзаат, брзаат, брзаат без чекање
Понекогаш ни се допаѓа кога ќе го повиши гласот
За да нè растресе
И кога ќе си замине, нема повеќе новини, освен топлините
Тогаш се враќа како потреба за љубов
И ја пее неговата песна, поплавата
Паѓај, паѓај, паѓај дожду
Во овој неделен, декемвриски ден
Во сенките на чадорите
Минувачите брзаат, брзаат, брзаат без чекање
Паѓај, паѓај, паѓај дожду
Во овој неделен, декемвриски ден
Во сенките на чадорите
Минувачите брзаат, брзаат, брзаат без чекање
И паѓај... и паѓај... и паѓај... и паѓај
И паѓај... и паѓај... и паѓа
Keren Ann - Sur le fil
(На работ)
Животот е убав
Помалку убав виден од небото, виден оттука
Месечината е јасна
И исто далечна, како морето, јас ја следам
Го загубив сеќавањето
Животот ми поминува пред очиве
На полуостровот
Ќе завршам, порано или подоцна...
На работ1, сѐ е мирно и тивко
На работ, сѐ е едноставно и лесно
На работ, се смируваме...
И чекаме
Неколку мига потоа, свртрени кон ветрот, забораваме
На лошата крв
Луѓето во бело, несомнено премногу врева
Ја заборавив приказната
Мојот живот избледува
Во палатите,
Ќе завршам, порано или подоцна...
На работ, сѐ е мирно и тивко
На работ, сѐ е едноставно и лесно
На работ, се смируваме...
Решаваме
Да го избегнеме, соочувајќи се со празнината, се навраќаме
Крајот на филмот
Кој е само црно-бел фил, јас го бришам
Не е како да се испие морето2
Мојот живот умира
Остана уште еден час
Ќе завршам, порано или подоцна...
На работ, сѐ е мирно и тивко
На работ, сѐ е едноставно и лесно
На работ, се смируваме...
Indochine - J’ai demandé à la lune
(Ја прашав Месечината)
Ја прашав Месечината
И Сонцето не знаеше за тоа
Ѝ ги покажав моите изгореници
И Месечината ме исмеа
И како небото да не изгледаше толку светло
И јас не заздравував
Си реков -- Каква несреќа...
И Месечината ме исмеа
Ја прашав Месечината
дали сѐ уште ме сакаш
Таа ми рече: „Немам навика,
да се зафаќам во вакви случаи.“
И ти и јас
Бевме толку сигурни
И неколку пати си велевме
Дека ова е само една авантура
И дека нема да трае
Немам нешто посебно да ти кажам
И ништо посебно за да те насмеам
Затоа што секогаш го замислувам најлошото
И заради најдобро, често страдам
Ја прашав Месечината
дали сѐ уште ме сакаш
Таа ми рече: „Немам навика,
да се зафаќам во вакви случаи.“
И ти и јас
Бевме толку сигурни
И неколку пати си велевме
Дека ова е само една авантура
И дека нема да трае
Германски:
Yvonne Catterfeld - Für dich
(За тебе)
Те чувствувам, во моите соништа,
те заклучувам внатре, и секогаш ќе бидам покрај тебе.
Те држам како виножитото, сосема цврсто на хоризонтот,
бидејќи со тебе утрото повторно доаѓа.
За тебе ги туркам облаците потака,
бидејќи нема да го видиш ѕвезденото небо.
За тебе толку долго се задржувам на земјата,
се додека не бидеш повторно покрај мене.
За тебе го правам секој ден бесконечен,
за тебе сум уште посветла и од светлото,
За тебе плачам, викам, се смеам и живеам,
и се тоа само за тебе.
И кога толку многу ми недостигаш, ги запирам солзите,
за тебе, бидејќи од тоа за мене правиш насмевка .
Те слушам без зборови, чувствувам каде си,
иако се уште е толку темно.
За тебе ги туркам облаците потака,
бидејќи нема да го видиш ѕвезденото небо.
За тебе толку долго се задржувам на земјата,
се додека не бидеш повторно покрај мене.
За тебе го правам секој ден бесконечен,
за тебе сум уште посветла и од светлото,
За тебе плачам, викам, се смеам и живеам,
и се тоа само за тебе.
Те слушам без зборови, чувствувам каде си,
иако се уште е толку темно.
За тебе ги туркам облаците потака,
бидејќи нема да го видиш ѕвезденото небо.
За тебе толку долго се задржувам на земјата,
се додека не бидеш повторно покрај мене.
За тебе го правам секој ден бесконечен,
за тебе сум уште посветла и од светлото,
За тебе плачам, викам, се смеам и живеам,
и се тоа само за тебе.
За тебе ги туркам облаците потака,
бидејќи нема да го видиш ѕвезденото небо.
За тебе плачам, викам, се смеам и живеам,
само за тебе.
Турски:
Toygar Işıklı - Gecenin hüznü
(Тага во ноќта)
Денот не изминува
Болката во срцево е сурова
Осаменоста
Ме удира в лице и поминува веднаш
Дури и мојата тага е изморена
Секоја капка
Тага во мојата солза е безнадежна
Дали тоа што сум без тебе
Ми ги прави ноќите бескрајни?
Моево срце е повторно изморено
Нема љубов во моите раце
Љубов та ми е забранета мене
Погледни, душава пак ми избледува
Полека, полека
Во осамена песна
На работ на брдото уште еднаш
Ох, љубовта од моиве усни
Ми го раздлабочува срцето како жар
Нема љубов во моите раце
Љубов та ми е забранета мене
Погледни, душава пак ми избледува
Полека, полека
Во осамена песна
На работ на брдото уште еднаш
Ох, љубовта од моиве усни
Ми го раздлабочува срцето како жар
Денот не изминува
Болката во срцево е сурова
Осаменоста
Ме удира в лице и поминува веднаш
Дури и мојата тага е изморена
Моево срце е повторно изморено
Има доста преводи кои ги имам позајмено од моите другарки, но има и некои песни кои јас ги имам преведено, но исто така и позајмено од интернет. повеќе преведени можете исто така тука да најдете
Има доста преводи кои ги имам позајмено од моите другарки, но има и некои песни кои јас ги имам преведено, но исто така и позајмено од интернет. повеќе преведени можете исто така тука да најдете