Shakespear
Need moar drugs
- Член од
- 25 јули 2015
- Мислења
- 2.418
- Поени од реакции
- 2.043
Од кај го извади зборот „појаснување“ од таа реченица жити се? Ти пишува убаво дека тоа е одговорност на потпишувачите и со тој договор одговорност е македонскиот јазик да стане еден од официјалните на ЕУ.Не ми е целта разубедување, туку извлекување каков став застапува за апсолутно секој можен аспект на ситуацијата. Тој или е глуп, или наивен, или добро нџо платен, или комбинација на тие три. Ама не го менува фактот дека неговиот став се поклопува со тој на западно-северноатланското царство.
Што да нема? Клаузула која се коси со логиката во некој момент едноставно се брише затоа што нели, е клаузула. Еве ти ја првата дефиниција од гоогле:
A clause in an agreement is a provision related to the overall agreement. Typically, clauses clarify the responsibilities of each party in the agreement. A clause can require an action or can prevent an action.
Каква гаранција за било што е "појаснување во договор кое може да повика или спречи делување"?
Тоа со јазикот е еден од главните делови на овој договор.